порядком русский

Перевод порядком по-английски

Как перевести на английский порядком?

порядком русский » английский

rather fairish

Примеры порядком по-английски в примерах

Как перевести на английский порядком?

Простые фразы

Мы все были порядком измотаны.
We were all rather exhausted.
Эта сырая погода мне порядком надоела.
I am fed up with this wet weather.
Эта сырая погода мне порядком надоела.
I'm fed up with this wet weather.
Если бы разница между порядком и хаосом, сохранением и гибелью была бы такая же как между высокими горами и глубокими долинами, такая же как между белой глиной и чёрным лаком, - мудрости бы не было места: глупый бы тоже справился.
If the difference between order and chaos or preservation and ruin were the same as that between high mountains and deep valleys, or between white clay and black lacquer, then wisdom would have had no place: stupidity would also have been alright.
Наилучшим порядком будет не 1-2-3, а 3-2-1.
The optimal order is not 1-2-3 but 3-1-2.
Я порядком устал.
I'm quite tired.
Я порядком струхнул.
I was pretty scared.
Кто будет следить за порядком?
Who will keep an eye on things?

Субтитры из фильмов

Мы на ногах с утра и порядком вымотались.
We've been hiking all day and we're tired.
Полагаю, мое присутствие порядком поднадоело.
I guess I'm pretty bothersome to have around.
Я ведь маршал и обязан следить за порядком.
I'm the marshal here, you know. I got to keep the peace.
Я скажу тебе, я уже порядком устал ждать этого Донахью.
I'll tell you, I'm getting mighty weary waiting for this here Mr. Donahue.
Меняешь партнера и возвращаешься тем же порядком.
No, no, no.
Следи за порядком, а не то будешь казарму драить.
Keep looking, you'll find yourselfscrubbing this orderly room floor!
В том случае, если не представится возможным продвигаться по железной дороге, то идти на Петроград походным порядком!
In case it's impossible to go by railway, we should march on Petrograd!
Это ты смотришь за порядком?
Looking after the place?
Я слежу за порядком на кухне.
I run a clean kitchen.
Люська была выделена у нас санитаром следить за порядком и чистотой.
Lyuska was responsible for order and cleanliness.
Не знаю, что мне делать с этим вашим порядком.
I wouldn't know what to do with your order.
Одной ногой мы стоим в прошлом, следуя старой системе правил, другой - в настоящем, с новым порядком.
We are standing with one leg in the old system and with the other in the new one.
Я порядком напугана.
I'm kind of scared.
Разбирай слеги и за мной тем же порядком.
Take your poles and follow me in the same order.

Из журналистики

Это можно назвать порядком церковного хора, где людей объединяет общая культура и общие ценности.
Think of it as the order of the church choir, where individual members cooperate on the basis of a shared culture and values.
Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
The shadings differed from country to country in the post-communist world, but the new generations rising in these societies now seem to be fed up with it.
В условиях все более наукоемкой глобальной экономики партнерство и сотрудничество станет естественным порядком.
In an increasingly knowledge-based global economy, partnerships and cooperation will be the natural order.
То, что иногда называли либеральным международным экономическим порядком, было на повестке дня и также поддерживалось общественным мнением.
What was sometimes called the liberal international economic order was the order of the day, and it was embraced by public opinion as well.
Остальное - это ценности, связанные с мировым порядком, защита которого требует лидерства, основанного на личном примере, а не на узких, чисто правовых инициативах, нацеленных на то, чтобы справиться с кризисом или разрешить конфликт.
What remains are the values linked to the global order, defense of which requires leading by example, not by narrow, legalistic initiatives aimed at crisis management or conflict resolution.
В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики.
Indeed, it was the envy of many Westerners, who were fed up with self-interested lobbying, pesky labor unions, and meddling politicians.
Недоверие и политика силы являются порядком дня.
Distrust and power politics are the order of the day.
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Although corruption is pervasive, no top official has been prosecuted.
Она может, как Германия, избрать примирение с международным порядком.
It can, as Germany did, opt for reconciliation with the international order.
Причины не имеют никакого отношения к подъему политического Ислама, но связаны с плохим избирательным порядком, установленным выбранными должностными лицами, и международным безразличием.
The reasons have nothing to do with the rise of political Islam, but everything to with poor electoral practices by elected incumbents and international indifference.
Ситуация в нашей стране не подходит для создания истинной демократии, где преступные действия, прежде поддерживаемые государством, преследовались бы судебным порядком.
We lack the climate for a truly democratic arena, where criminal behavior that the state previously supported is prosecuted.
Фактически, постамериканский мир складывается на наших глазах, характеризуясь не новым международным порядком, а политической неопределенностью, нестабильностью и даже хаосом.
In fact, a post-American world is taking shape before our eyes, characterized not by a new international order, but by political ambiguity, instability, and even chaos.
Действительно, открыв Комиссию Правды и Примирения, мы узнали гораздо больше ужасов той эпохи, чем если бы мы стали преследовать людей судебным порядком, или же просто попробовали идти дальше.
Indeed, by launching the Truth and Reconciliation Commission, we know far more about the full horrors of that era than we would had we sought to prosecute people, or tried simply to move on.
Однако, тот факт, что богатые страны потребляют больше, а снабжаются и финансируются развивающимися рынками, не является новым мировым порядком; это - временный и эффективный ответ на кризисы.
However, the fact that rich countries are consuming more, and are being supplied and financed by emerging markets, is not a new world order; it is a temporary and effective response to crises.

Возможно, вы искали...