порядком русский

Примеры порядком по-испански в примерах

Как перевести на испанский порядком?

Простые фразы

Я порядком устал.
Estoy bastante cansado.
Мы все были порядком измотаны.
Estábamos todos bastante agotados.

Субтитры из фильмов

Мы на ногах с утра и порядком вымотались.
Llevamos andando todo el día y estamos cansados.
Полагаю, мое присутствие порядком поднадоело.
Supongo que tenerme debe ser bastante molesto.
Я ведь маршал и обязан следить за порядком.
Soy el alguacil. Tengo que mantener la paz.
В путь тронулись тем же порядком, как и накануне, и маленькая лошадка снова пустилась бежать бойкой рысью.
Volvieron a recorrer el camino del día anterior. El caballo blanco llevaba un trotecillo vivo y danzante.
Я слежу за порядком на кухне.
Yo llevo una cocina limpia.
Не знаю, что мне делать с этим вашим порядком.
No sabría qué hacer con tu orden.
Порядком.
Bastante.
Одной ногой мы стоим в прошлом, следуя старой системе правил, другой - в настоящем, с новым порядком.
Tenemos un pie en la vieja escuela.. Y el otro en la nueva escuela.
Моя дочь порядком подросла.
Mi hija está en edad de merecer.
Они мне уже порядком надоели.
Su celo es excesivo y molesto.
Разбирай слеги и за мной тем же порядком.
Cojan las varas y síganme en el mismo orden.
И те порядком устареют, когда мы туда прибудем.
Y más o menos obsoletos en el momento al que vamos a llegar allí.
Твои возможности порядком сократились.
Tus perspectivas parecen bastante limitadas.
За эти два дня он мне порядком надоел!
Hace dos días que lo vengo arrastrando.

Из журналистики

Это можно назвать порядком церковного хора, где людей объединяет общая культура и общие ценности.
Imaginemos, más bien, el orden del coro de iglesia, donde los individuos cooperan sobre la base de valores y una cultura compartida.
Теперь Китай должен сделать выбор между экспорто-ориентированной, основанной на инвестициях моделью роста прошлого и новым, более жизнеспособным экономическим порядком.
Ahora China tiene que elegir entre el antiguo modelo basado en las exportaciones e impulsado por la inversión y un nuevo orden económico más viable.
Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
Entre un país y otro del mundo poscomunista hubo diferencias de matiz, pero ahora las nuevas generaciones que están creciendo en esas sociedades parecen hartas de dicha situación.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики.
El verdadero reto para las autoridades chinas es cómo equilibrar la creatividad y la innovación institucional con el orden, garantizando así la integridad de los cuatro pilares de su economía.
В условиях все более наукоемкой глобальной экономики партнерство и сотрудничество станет естественным порядком.
En el contexto de una economía mundial cada vez más basada en el conocimiento, el trabajo en conjunto y la cooperación serán asuntos corrientes.
То, что иногда называли либеральным международным экономическим порядком, было на повестке дня и также поддерживалось общественным мнением.
Lo que a veces se llamó el orden económico internacional liberal era el orden del día, y también fue abrazado por la opinión pública.
Остальное - это ценности, связанные с мировым порядком, защита которого требует лидерства, основанного на личном примере, а не на узких, чисто правовых инициативах, нацеленных на то, чтобы справиться с кризисом или разрешить конфликт.
Lo que queda son los valores ligados al orden mundial, cuya defensa requiere guiar con el ejemplo, no mediante iniciativas legalistas y estrechas orientadas a la gestión de crisis o la solución de conflictos.
В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики.
De hecho, era la envidia de muchos occidentales, hartos de los grupos de presión con intereses propios, los molestos sindicatos y los políticos entrometidos.
Недоверие и политика силы являются порядком дня.
La desconfianza y la política de la fuerza están a la orden del día.
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Si bien la corrupción es penetrante, ningún alto funcionario ha sido procesado.
Своим поведением в Украине и в других странах, Россия бросила вызов тому, что было в основном стабильным Европейским порядком, и на чем был основан и правовой принцип, согласно которому территории не могут быть приобретены при помощи военной силы.
Rusia, con su accionar en Ucrania y otros sitios, desafió lo que venía siendo un orden europeo mayormente estable y basado en el principio jurídico de no aceptar la toma de territorios por la fuerza militar.
Причины не имеют никакого отношения к подъему политического Ислама, но связаны с плохим избирательным порядком, установленным выбранными должностными лицами, и международным безразличием.
Las razones no tienen nada que ver con el surgimiento del Islam político sino con las pobres prácticas electorales de los funcionarios electos y la indiferencia internacional.
КАИР. События прошлого года в Египте и Тунисе приподняли занавес над неустойчивым старым порядком и перенесли большую часть арабского мира в долгожданную новую эру.
EL CAIRO - Los acontecimientos del año pasado en Egipto y Túnez bajaron la cortina de un orden viejo y tambaleante y abrieron la mayor parte del mundo árabe a una era nueva y largamente esperada.
Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
No quiere procesar a los detenidos de Guantánamo en tribunales federales, pero no es probable que pueda procesarlos con arreglo a la legislación relativa a la guerra conforme a la interpretación de ésta que figura en la resolución Hamdan.

Возможно, вы искали...