порядком русский

Перевод порядком по-чешски

Как перевести на чешский порядком?

порядком русский » чешский

pořádně notně

Примеры порядком по-чешски в примерах

Как перевести на чешский порядком?

Субтитры из фильмов

Мы на ногах с утра и порядком вымотались.
Celý den chodíme a jsme unavení.
Следи за порядком, а не то будешь казарму драить.
Hleďte si svého nebo vydrhnete podlahu v kanceláři!
Одной ногой мы стоим в прошлом, следуя старой системе правил, другой - в настоящем, с новым порядком.
Stojíme jednou nohou ve starém systému a druhou v novém.
Они мне уже порядком надоели.
Jejich horlivost mě velmi zneklidňuje.
Разбирай слеги и за мной тем же порядком.
Vemte si hole a za mnou. Ve stejném pořadí.
И те порядком устареют, когда мы туда прибудем.
A v době, do níž cestujeme, více méně zastaralé.
Мне это все уже порядком надоело!
Nemůžu to ani slyšet.
Это неудивительно. Репутация Беллами тоже была порядком подмочена.
Bellamy byl nasáklý vodou.
Ну, мне это уже порядком надоедает.
Zlehka mi to začíná jít na nervy.
Мы решим этот вопрос должным порядком.
Kdy budete připraven podepsat?
Да, но, по правде говоря, я у вас порядком задержался.
Jo, ale víte, já nikde moc dlouho nevydržím.
Но ты знаешь, я порядком устала от нас обоих.
Ale víš, už jsem z nás dost unavená.
Мы узнали, что на этой станции вы - тонкая, хрупкая граница между порядком и хаосом.
Vy jste prý na této stanici tou tenkou linií mezi pořádkem a chaosem.
Земной Альянс не собирается следить за порядком в галактике.
Zemská aliance nemůže dělat galaktickou policii.

Из журналистики

Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
V každé zemi v postkomunistickém světě měl tento stav jiný odstín, ale nové generace vyrůstající v těchto společnostech jako by toho nyní začínaly mít dost.
То, что иногда называли либеральным международным экономическим порядком, было на повестке дня и также поддерживалось общественным мнением.
To, čemu se někdy říká liberální mezinárodní hospodářské uspořádání, bylo tehdy příkazem dnem a za své ho přijalo také veřejné mínění.
Остальное - это ценности, связанные с мировым порядком, защита которого требует лидерства, основанного на личном примере, а не на узких, чисто правовых инициативах, нацеленных на то, чтобы справиться с кризисом или разрешить конфликт.
Zbývají hodnoty vztahující se ke globálnímu řádu, jehož obrana vyžaduje vést ostatní příkladem, nikoliv malichernými, legalistickými iniciativami zaměřenými na krizový management či řešení sporů.
В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики.
Dokonce byl předmětem závisti mnoha lidí ze Západu, kteří už měli po krk lobbistů hledících jen na vlastní zájmy, dotěrných odborových organizací a vměšujících se politiků.
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Byť je korupce všudypřítomná, žádný vysoce postavený úředník nebyl dosud stíhán.
Своим поведением в Украине и в других странах, Россия бросила вызов тому, что было в основном стабильным Европейским порядком, и на чем был основан и правовой принцип, согласно которому территории не могут быть приобретены при помощи военной силы.
Svým chováním na Ukrajině i jinde zpochybnilo Rusko kdysi veskrze stabilní evropský řád založený na právním principu, že území nelze získávat vojenskou silou.
Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Nechce osoby zadržované na Guantánamu žalovat u federálních soudů, ale je nepravděpodobné, že by je mohla zažalovat podle válečného práva, jak se vysvětluje v rozhodnutí Hamdanovy kauzy.
Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Nechce osoby zadržované na Guantánamu žalovat u federálních soudů, ale je nepravděpodobné, že by je mohla zažalovat podle válečného práva, jak se vysvětluje v rozhodnutí Hamdanovy kauzy.
Ситуация в нашей стране не подходит для создания истинной демократии, где преступные действия, прежде поддерживаемые государством, преследовались бы судебным порядком.
Chybí nám skutečně demokratické klima, kde by zločinecké chování, jež stát dříve podporoval, bylo trestáno.
Действительно, открыв Комиссию Правды и Примирения, мы узнали гораздо больше ужасов той эпохи, чем если бы мы стали преследовать людей судебным порядком, или же просто попробовали идти дальше.
Ba díky ustavení Komise pravdy a usmíření víme o naprostých děsech onoho období víc, než bychom věděli, kdybychom usilovali o soudní stíhání lidí nebo kdybychom prostě šli dál.
Однако, тот факт, что богатые страны потребляют больше, а снабжаются и финансируются развивающимися рынками, не является новым мировым порядком; это - временный и эффективный ответ на кризисы.
Skutečnost, že bohaté země spotřebovávají více a přitom jsou zásobovány a financovány novými ekonomikami, však není novým světovým pořádkem; jde o dočasnou a účinnou reakci na krize.
Однако более верно рассматривать это соперничество как соперничество между открытой и замкнутой Турцией; между гражданским, демократическим порядком и военной опекой; между глобализированной и протекционистской экономикой.
Přesnější je však chápat tento souboj jako klání mezi otevřeným a do sebe uzavřeným Tureckem, mezi civilní demokratickou vládou a vojenským poručnictvím a také mezi globalizující se a protekcionistickou ekonomikou.

Возможно, вы искали...