примириться русский

Перевод примириться по-английски

Как перевести на английский примириться?

примириться русский » английский

settle go along with fit come to terms agree

Примеры примириться по-английски в примерах

Как перевести на английский примириться?

Простые фразы

Мне пришлось примириться с моей нынешней зарплатой.
I had to come to terms with my present salary.
Религия помогла моей матери примириться со смертью моего отца.
My mother's religion helped her to come to terms with my father's death.

Субтитры из фильмов

Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Get me the money to do what I need to do to live with everything that you have done.
Тебе необходимо примириться с ним.
Patch up your trouble with him, Paul.
Мне это нужно! Нужно, чтобы жить дальше с Биллом, чтобы примириться с собой, чтобы.
I need it, to be able to go on living with Bill. to be able to look at myself, to be able to..
Я убил их потому, что не мог примириться с этой нищетой.
I killed them because I can have no peace with this misery.
И я должен примириться.
I must be the one to find a common ground.
Нам надо примириться, хоть и притворяясь.
We've got to call a truce, even if it's a pretence.
Если хочешь спасти собственную жизнь, тебе лучше примириться с Утимото и выйти из игры.
If you wantto save your lives, you'd better reconcile with Uchimoto and getout.
В любом случае, с Утимото мы примириться не сможем.
In any event,we can't be reconciled with Uchimoto.
Ладно, я могу с этим примириться.
Okay, I can accept that.
Жизнь - штука настолько неистовая и разнообразная, что только алкоголь помогает мне примириться с нею.
Life is such a rich and frantic world that I need the drink to help me step delicately through it.
Я бы не смогла примириться с потерей 30-ти лет жизни.
I couldn't deal with losing 30 years of my life.
Чтобы примириться с тем. чего он, возможно, не понимает, он превратил это в своего рода сказку.
Well, in order to come to terms with something he couldn't possibly understand, he turned it all into a kind of fairy tale.
Вы - невинные наблюдатели и я не могу примириться с насилием против тех, кто не является нашими врагами.
You are innocent bystanders, and I cannot condone violence against those who are not our enemies.
Но не могу примириться с собой.
I just couldn't live with myself.

Из журналистики

США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился.
The US must come to terms with the reality that the world has changed.
Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества.
Therefore we must come to terms with history, particularly in the Baltic Sea region, where such a reckoning is a fundamental precondition for building mutual confidence and cooperation.
Но неудивительно, что примириться с историей может быть очень сложно.
But it is no surprise that coming to terms with history can be damnably difficult.
Они не только должны примириться с перспективой снижения экспорта и кризиса доверия; в добавление к этому, они станут последними жертвами финансового кризиса, начавшегося в США, распространившегося на Европу и теперь ворвавшегося на их территорию.
Not only must they contend with the prospect of falling exports and confidence; they also are the latest victims of a financial crisis that started in the United States, traveled to Europe, and now has swept across their borders.
Это тот подход к миру, с которым европейцам очень трудно примириться.
It is an approach to the world with which Europeans have great difficulty coming to terms.
Их два прихода к власти (десять лет президентства Миттерана и пять лет с премьер-министром Лионелем Жоспеном) заставили левых примириться с действительностью.
Its two passages to power - ten years under Mitterand and five years with Prime Minister Lionel Jospin - forced the left to reconcile with reality.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past.
И самому Ирану и арабским странам пока что сложно примириться с последствиями новообретенной уверенности Ирана в собственных силах.
Both Iran and the Arab countries are struggling to come to terms with the consequences of Iran's newfound assertiveness.
Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. Оба государства должны будут примириться с двусмысленностью положения, при котором для урегулирования фундаментальных разногласий потребуется сотрудничество с сильным противником.
Such an approach will require that each side exercise broad restraint and live with the ambiguity of working with a strong adversary to manage profound differences.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
Depending on the course the nation takes, Chileans may in time reconcile themselves to their past.
Западу следует попытаться примириться с Россией по ключевым стратегическим вопросам, таким как экспансия НАТО.
The West should seek to mollify Russia on core strategic questions like NATO expansion.
Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться.
Opting out of the values and customs of free societies is problematic, but it is ultimately acceptable.
Но существуют определенные пределы В отличие от Германии, отрекшейся от своей прошлой агрессии и восстановившей отношения с соседями в рамках Европейского Союза, Япония так и не смогла примириться со своей историей 1930-х и 1940-х годов.
But there are limits. Unlike Germany, which repudiated its past aggression and reconciled with its neighbors in the framework of the European Union, Japan has never come to terms with its record in the 1930's and 1940's.
Консерваторы не в меньшей степени, чем реформаторы, должны примириться с этой реальностью.
Conservatives, no less than reformers, must come to terms with this reality.

Возможно, вы искали...