примириться русский

Перевод примириться по-французски

Как перевести на французский примириться?

примириться русский » французский

se réconcilier se résigner prendre son parti faire la paix coïncider convenir concorder admettre accorder

Примеры примириться по-французски в примерах

Как перевести на французский примириться?

Субтитры из фильмов

Тебе необходимо примириться с ним.
Rabiboche-toi avec lui.
Мне это нужно! Нужно, чтобы жить дальше с Биллом, чтобы примириться с собой, чтобы.
J'en ai besoin pour pouvoir continuer à vivre avec Bill, à me regarder dans les miroirs, à.
И я должен примириться.
Il me faut maintenant trouver un terrain d'entente.
Нам надо примириться, хоть и притворяясь.
On doit faire la paix, même si on fait semblant.
Мы плохо его кормили. Я бы не смогла примириться с потерей 30-ти лет жизни. А Вы?
Je ne sais pas si je supporterais d'avoir perdu 30 ans de ma vie.
Чтобы примириться с тем. чего он, возможно, не понимает, он превратил это в своего рода сказку.
Pour assimiler un fait qui dépasse son entendement, il a brodé une histoire autour.
Вы - невинные наблюдатели и я не могу примириться с насилием против тех, кто не является нашими врагами.
Vous êtes des spectateurs innocents. Je ne peux ignorer la violence qui touche ceux qui ne sont pas ennemis.
Но не могу примириться с собой.
Je ne me supporterais plus.
И это вероятно то, с чем очень тяжело примириться.
Ça doit être plutôt difficile à assumer.
С ней можно примириться.
Ton boulot, je m'en accommode.
Я просто знаю, что самое время найти её. Може быть, как-то так, примириться с этим миром.
Je sens qu'il est temps de la retrouver et faire peut-être la paix avec cet endroit.
Ладно, я могу примириться с чистыми и сухими полотенцами.
Je peux me faire aux serviettes propres et sèches.
Эта фраза помогает мне примириться с человечеством.
C'est une phrase qui m'aide à me réconcilier avec l'humain.
Папа это тоже знал, но не мог с этим примириться.
Papa le savait aussi. Seulement il ne pouvait pas l'accepter.

Из журналистики

США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился.
L'Amérique n'a aujourd'hui d'autre choix que d'accepter la réalité d'un monde qui n'est plus le même.
Поэтому мы должны примириться с историей, особенно в прибалтийском регионе, где такое мышление является основной предпосылкой установления взаимного доверия и сотрудничества.
Nous devons donc lui faire face, en particulier dans notre région où une telle analyse est absolument essentielle à l'établissement de liens de confiance et de coopération.
Но неудивительно, что примириться с историей может быть очень сложно.
Bien évidemment, il est extrêmement difficile d'être confronté au passé.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
Pourtant, à sa façon, la Pologne a suivi un parcours similaire après 1989 : d'abord la nouveauté, puis une tentative d'assumer le passé.
И самому Ирану и арабским странам пока что сложно примириться с последствиями новообретенной уверенности Ирана в собственных силах.
Tant l'Iran que les pays arabes s'efforcent d'évaluer les conséquences de la nouvelle assurance de l'Iran.
Кубинский ракетный кризис октября 1962 года создал глобальную атмосферу страха и пессимизма, а также, разумеется, веру в то, что США и Советский Союз не смогут примириться.
La crise des missiles de Cuba en octobre en 1962 ouvrait une période de peur et de pessimisme généralisé, marquée notamment par la conviction que les Etats-Unis et l'Union soviétique ne pourraient pas se réconcilier.
Чрезвычайный Кабинет Судьи отмечает веху в попытках Камбоджи примириться с исключительно бурным периодом в ее прошлом.
Les Chambres extraordinaires constituent une étape importante dans les efforts menés par le Cambodge pour mettre un terme à une période particulièrement violente de son passé.
Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. Оба государства должны будут примириться с двусмысленностью положения, при котором для урегулирования фундаментальных разногласий потребуется сотрудничество с сильным противником.
Une telle approche suppose que chaque coté fasse preuve de beaucoup de modération et accepte l'ambiguïté qu'il y a à travailler avec un adversaire puissant pour gérer des différences considérables.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
Selon le chemin que la nation choisira de suivre, les Chiliens se réconcilieront peut-être avec leur passé.
Западу следует попытаться примириться с Россией по ключевым стратегическим вопросам, таким как экспансия НАТО.
L'Occident doit s'efforcer d'amadouer la Russie autour de questions stratégiques majeures, telles que l'expansion de l'OTAN.
Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться.
Il est certes compliqué de se désengager des valeurs et des coutumes des sociétés libres, mais il s'agit là d'une démarche acceptable, en fin de compte.
Но существуют определенные пределы В отличие от Германии, отрекшейся от своей прошлой агрессии и восстановившей отношения с соседями в рамках Европейского Союза, Япония так и не смогла примириться со своей историей 1930-х и 1940-х годов.
Il existe pourtant des limites. Contrairement à l'Allemagne, qui a condamné ses agressions passées et s'est réconciliée avec ses voisins dans le cadre de l'Union européenne, le Japon n'a jamais affronté les actions commises dans les années 1930 et 1940.
Президент Ро также открыто критикует Японию за трусость, выражающуюся в нежелании примириться с правдой о своих военных преступлениях, заявляя, что она не достойна места в Совете безопасности ООН.
Le président sud-coréen critique ouvertement le Japon pour son manque de courage à faire face aux crimes de guerre dont il s'est rendu coupable et il en conclut que le Japon ne mérite pas de devenir membre permanent du Conseil de sécurité de l'ONU.
Китай до сегодняшнего дня не может примириться с историей Манчукуо и гражданской войны, не говоря уже об открытии секретных файлов, касающихся решения Мао Цзэдуна отправить почти миллион солдат на Корейскую войну.
La Chine ne se confronte toujours pas à l'épisode du Mandchoukouo et à la guerre civile, sans même mentionner les dossiers secrets relatifs à la décision de Mao Tse Toung d'envoyer près d'un million de soldats participer à la Guerre de Corée.

Возможно, вы искали...