усталость русский

Перевод усталость по-английски

Как перевести на английский усталость?

усталость русский » английский

fatigue weariness tiredness lassitude languor exhaustion weary face squashed laziness

Примеры усталость по-английски в примерах

Как перевести на английский усталость?

Простые фразы

После полёта в Европу наваливается усталость.
Fatigue follows a flight to Europe.
Чувствуя усталость после прогулки на природе, он вздремнул.
Feeling tired after his walk in the country, he took a nap.
Несмотря на усталость, они не перестали работать.
They didn't stop working though they were tired.
Несмотря на усталость, она пыталась закончить работу.
Although she was tired, she tried to finish the work.
Я чувствую усталость.
I'm feeling tired.
Она продолжала работать, невзирая на усталость.
She kept working even though she was tired.
Она почувствовала небольшую усталость.
She felt a bit tired.
Он почувствовал усталость.
He felt tired.
Том внезапно почувствовал усталость.
Tom suddenly felt tired.
Усталость водителя - главная причина автомобильных аварий.
Driver fatigue is a major cause of car accidents.
Том продолжил работать, несмотря на страшную усталость.
Tom kept working even though he was very tired.
Многие испытывают усталость от сострадания из-за новостных сообщений о непрекращающихся трагедиях.
Many people are experiencing compassion fatigue because of the constant tragedies being reported in the news.
Я почувствовал лёгкую усталость.
I felt a little tired.

Субтитры из фильмов

Он пил вино. почувствовал усталость.
He drank the wine. confused alcohol with fatigue.
Я вижу усталость в этих прекрасных глазах.
I can see the drooping of those lovely eyes.
Все ваше обаяние ушло, если у вас болит голова, а в глазах усталость.
ALL YOUR CHARM IS GONE IF YOU HAVE THE HEADACHE AND YOUR EYES ARE TIRED.
Ты ведь день и ночь сетуешь на усталость.
You're always complaining how tired you are.
Вы так устали, такая ужасная усталость, такая лень, и вы хотите спать.
You're so tired, so terribly tired. So lazy, and you want to go to sleep.
Уже заметна усталость.
Everybody driving hard.
О, это приятная усталость.
Oh, but it's a good tired.
Усталость, от чего?
She's probably tired. From what?
Спокойная, расслабленная, уставшая. Но как вы сказали, приятная усталость.
Easy, relaxed, tired, but like you say, nice tired.
Потом приходят усталость и депрессия.
Then I get tired and depressed.
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
When you wake up in the morning, do you feel tired and rundown?
В первый раз усталость мне так приятна.
It's the first time I feel fatigue can be pleasant.
Ты всё сильнее чувствуешь усталость.
More and more tired.
Усталость.
You're tired.

Из журналистики

И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.
Yet one thing is clear: Chavez was the first ruler of his generation to recognize the region's fatigue and disillusion with neo-liberalism, and to propose new rules of the game.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
The bad news is that Europe's feebleness and America's fatigue might also signal the limits of noble ideas such as the obligation to interfere in order to protect populations being brutalized by their own rulers.
В 1996 году в возрасте 25 лет у Армстронга появилась усталость, тестикулярная боль и кашель с кровью.
In 1996, at age 25, Armstrong developed fatigue, testicular pain and a bloody cough.
В частности, Греция, Португалия, Испания и Италия по-прежнему остаются в зоне риска, в то время как усталость от спасительных мер пронизывает ядро еврозоны.
Specifically, Greece, Portugal, Spain, and Italy are still at risk, while bailout fatigue pervades the eurozone core.
Ежедневные беды и страдания миллионов жертв и беженцев столь же остры, несмотря на то, что многие чувствуют большую усталость от затянувшегося конфликта.
For the grievances and harm suffered daily by millions of victims and refugees remain as gruesome as ever, notwithstanding the fatigue from the prolonged conflict that some may perceive.
Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь.
Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core.
В Чешской Республике реформистское правительство было избрано в 2006 году, а в Венгрии политические разногласия, а не усталость от реформ преобладают в избирательных кампаниях.
In the Czech Republic, a reformist government was elected in 2006, and in Hungary, political divisions rather than reform fatigue dominates electoral campaigns.
Конечно, прививки могут иметь некоторые побочные эффекты, такие как сыпь, усталость, головную боль, или лихорадку.
Of course, vaccinations can have some side effects, such as a rash, fatigue, headache, or a fever.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath.
У всего региона существует усталость от дикости и беззакония, которые принесла политика, вызванная таким гневом.
Across the region, there is fatigue with the wildness and disorder that politics conducted by firestorm brings.
Так кто же может обвинить русских в том, что их мучает усталость от реформ?
So who can blame Russians for suffering from the reform fatigue?
В первом случае текущая немецкая политика по отношению к кризису еврозоны останется неизменной, несмотря на усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны и усталость от мер по ее спасению в ядре ЕС.
In the former case, current German policies toward the eurozone crisis will not change, despite austerity fatigue in the eurozone's periphery and bailout fatigue in its core.
В первом случае текущая немецкая политика по отношению к кризису еврозоны останется неизменной, несмотря на усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны и усталость от мер по ее спасению в ядре ЕС.
In the former case, current German policies toward the eurozone crisis will not change, despite austerity fatigue in the eurozone's periphery and bailout fatigue in its core.
В Германии, которая обязана объединением в основном своим корням в ЕС и НАТО, усталость от Европы очевидна.
In Germany, which largely owes its reunification to its firm roots in the EU and NATO, Europe-weariness is palpable.

Возможно, вы искали...