архитектура русский

Перевод архитектура по-испански

Как перевести на испанский архитектура?

архитектура русский » испанский

arquitectura

Примеры архитектура по-испански в примерах

Как перевести на испанский архитектура?

Простые фразы

Старинная архитектура была красивой и утончённой.
La arquitectura antigua era bella y fina.
Тому нравится современная архитектура.
A Tom le gusta la arquitectura moderna.

Субтитры из фильмов

Их архитектура редко встречается в Испании и придает улицам средневековый вид.
Su arquitectura es poco frecuente en España y da a las calles un aspecto medieval.
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Pero no es la arquitectura o el paisaje. sino la presencia del Führer que le da real belleza al lugar.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
La arquitectura, por ejemplo, nuevas líneas, nuevas formas, normalmente denominada guerra moderna de principios del siglo XX.
Интересная архитектура. Средиземноморье, начало века.
Me interesa la arquitectura, es de principios de siglo.
Римское право, архитектура, литература!
La literatura, arquitectura y ley romana son la gloria de la raza humana.
Магическая архитектура.
Es una arquitectura mágica.
Да, завораживающая архитектура.
Sí, qué arquitectura tan fascinante.
Экосианцы - гуманоиды. Архитектура сходная с земной.
Los ekosianos son humanoides por lo que la arquitectura es similar.
Архитектура.
Arquitectura.
Архитектура очень последовательна.
La arquitectura es consistente.
Краков и Новая Хута это разная архитектура, разные города.
Cracovia y Nueva Huta son muy deferentes arquitectónicamente.
Ну, архитектура тоже очень серьезный предмет.
Bueno, la arquitectura es un tema grave.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
En nombre de la piedad en una burla a su religión los españoles destruyeron una sociedad que tenía arte, astronomía, y arquitectura equivalentes a las de Europa.
Я полагаю, это совсем не то, что архитектура. И видимо, гораздо труднее.
Es un cambio respecto a la arquitectura, es más dificil.

Из журналистики

Однако доминирование определенной группы страны в вопросах налоговых норм привело к тому, что в реальности архитектура глобального управления налогообложением не поспевает за темпами глобализации.
Pero el dominio de un pequeño grupo de países sobre esta normativa llevó a que, en realidad, la arquitectura tributaria internacional no se mantuviera a la par de la globalización.
Действительно, нынешняя архитектура денежно-кредитной и финансовой системы мира должна была бы рухнуть, прежде чем подобная глобальная схема стала бы практически осуществимой.
De hecho, la actual arquitectura monetaria y financiera del mundo tendría que derrumbarse antes de que sea factible un esquema de esta índole.
В этом они не одиноки, поскольку, по-видимому, постепенно по всей Азии сейчас создается новая архитектура безопасности.
No están solos en esto, ya que al parecer en toda Asia se está creando poco a poco una nueva arquitectura de seguridad.
Он функционировал хорошо, но потенциал его роста и инноваций ограничивала его жесткая архитектура и законы собственности.
Funcionó bien, pero sus posibilidades de crecimiento e innovación estaban necesariamente limitadas por su rígida estructura y sus protocolos privados.
Эта архитектура высокопоставленного управления аналогична операционной системе компьютера, которая управляет другими компонентами программного обеспечения и оборудования для формирования целостного единства.
Esa estructura de gobernación de nivel superior es análoga al sistema operativo de una computadora, que orquesta los otros componentes informáticos -soportes y programas- para formar una unidad holística.
Скорее новая финансовая архитектура, к которой призывают многие и которая сегодня насущна, должна поддерживаться этическими устоями.
En lugar de ello, la nueva arquitectura financiera que muchos demandan hoy, y que se necesita con urgencia, debe estar sostenida por un marco ético.
Еще одной потенциально существенной причиной ослабления европейской солидарности является меняющаяся архитектура ЕС.
Sin embargo, otra fuente potencialmente importante de desgaste de la solidaridad europea es la cambiante arquitectura de la UE.
Угроза кризиса ликвидности становится всё более серьёзной, а существующая международная финансовая архитектура слишком плохо приспособлена к реакции на подобные кризисы, поэтому просто сидеть и ничего не делать нельзя.
Mientras se intensifica el riesgo de una crisis de liquidez y la arquitectura financiera internacional existente no está bien equipada para responder a una crisis de ese tipo, la inacción no es una alternativa.
С точки зрения внутренних мер, институциональная архитектура страны - это ключевой элемент обеспечения финансовой стабильности и эффективной координации и кооперации политики.
En cuanto a medidas nacionales, la arquitectura institucional de un país es un elemento central para garantizar la estabilidad financiera, así como una cooperación y coordinación política efectivas.
Равноправная и справедливая глобальная архитектура означает предоставление голоса не только главным развивающимся экономическим системам - она также означает и систематическое подключение к диалогу других развивающихся стран.
Una arquitectura global más equitativa y justa significa no sólo dar un mayor peso a las economías emergentes. También significa la inclusión sistemática de otros países en desarrollo.
Ничто так не разрушает веру в процесс восстановления мира, как зрелище того, как твой собственный дом оказывается снесён с лица земли, в то время, как архитектура опрессоров получает всё большее развитие.
Nada socava más la fe palestina en el proceso de paz que ver cómo se tiran abajo los hogares de nuestras familias, mientras que se fortalece la arquitectura de nuestra opresión.
Существуют различные точки зрения по поводу того, какой должна быть архитектура безопасности Европы, но мы все согласны с тем, что назрела срочная необходимость найти решение этой критической проблемы посредством конструктивного диалога.
Existen diferentes perspectivas sobre cómo debería diseñarse la arquitectura de seguridad, pero todos coincidimos en la necesidad urgente de hacer frente a este desafío crítico a través de un diálogo constructivo.
Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности.
Esta arquitectura regulatoria dejaría a la Fed en libertad de hablar abiertamente sobre el desarrollo del sistema financiero en general, sin tener que preocuparse por las implicancias para las instituciones individuales.
Но по-моему, совместная архитектура безопасности должна двигаться дальше одних только проектов.
Pero, a mi entender, una arquitectura de seguridad conjunta debe ir más allá de los proyectos.

Возможно, вы искали...