дисбаланс русский

Примеры дисбаланс по-испански в примерах

Как перевести на испанский дисбаланс?

Простые фразы

Любовь - это просто временный гормональный дисбаланс.
El amor es simplemente un temporal desequilibrio hormonal.

Субтитры из фильмов

Война вызвала дисбаланс, а природа его сбалансировала.
La naturaleza contrarrestó la guerra.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,...он стал бы здоровым, как дождь.
Si pudiera hallar una manera de igualar el desequilibrio en su fluido cerebral, debería estar tan bien como la lluvia.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
Hemos adquirido una horrible desarmonía un desequilibrio, por así llamarlo, entre nuestro desarrollo material y espiritual.
У него химический дисбаланс.
Tiene un desequilibrio químico.
Ее отсутствие породит дополнительный дисбаланс.
Su ausencia crearía más desequilibrio.
Значит, я спятила, и у меня дисбаланс.
Así que debo estar loca o desequilibrada.
Это дисбаланс.
Te desequilibra.
Просто небольшой ионный дисбаланс в импульсном двигателе.
Sólo un pequeño desbalance iónico en el dispositivo de impulso.
Должны быть нарушения кровотока электролитный дисбаланс потеря мозговой деятельности а он как будто скинул старую кожу и стал другим человеком.
Es decir, debería haber desequilibrio sanguíneo, de fluidos, electrolitos pérdida de función cerebral, pero al parecer, es como si se hubiera despojado de su piel y se hubiera convertido literalmente en una nueva persona.
Основное правило ураганов они продолжаются Пока не уравновесится дисбаланс создавший их.
La regla básica de las tormentas es que continúan hasta que se corrige el desequilibrio que las creó.
Да, только у неё химический дисбаланс мозга.
Sí, tiene un ligero desequilibrio químico.
Первичным фактом, а также первичным Реальным выступает этот чисто формальный дисбаланс.
El hecho primordial, y tambien lo Real primordial, es una forma pura en desequilibrio.
Химический дисбаланс.
Desequilibrio químico.
Подвесьте ей внутривенное, дайте ей 24 часа, чтобы поправить дисбаланс электролита, мы займемся остальным после.
Suero multivitamínico. 24 horas para corregir el desequilibrio electrolítico. - Por allí hay que empezar.

Из журналистики

Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Sin embargo, eso permitiría a la comunidad internacional apremiar a China para que abandone su paridad del tipo de cambio con el dólar y sería la forma mejor de reducir los desequilibrios internacionales.
Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам.
Este pacto supervisaría los desajustes de cuenta corriente y penalizaría los déficits o superávits excesivos en la cuenta externa.
В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения.
En el transcurso del año pasado, en parte como consecuencia de políticas implementadas en el pasado en estos países, los desequilibrios dieron señales de estabilización y, de hecho, hasta de leve mejora.
Китай поставил платежный дисбаланс в число главных национальных целей в 2007 году.
China se fijó la reducción de los desequilibrios externos como objetivo nacional importante en 2007.
Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
De la misma manera que los desequilibrios globales no se construyen de la noche a la mañana, tampoco se resolverán rápidamente.
Цель многосторонней консультации состояла не в том, чтобы пытаться разрешить дисбаланс одним махом, а скорее в укреплении соглашения по использованию среднесрочного подхода, который может сократить дисбаланс постепенно и со временем.
El objetivo de la consulta multilateral no era intentar solucionar los desequilibrios de inmediato, sino más bien consolidar un acuerdo sobre un enfoque a mediano plazo que pudiera reducir los desequilibrios gradualmente con el tiempo.
Цель многосторонней консультации состояла не в том, чтобы пытаться разрешить дисбаланс одним махом, а скорее в укреплении соглашения по использованию среднесрочного подхода, который может сократить дисбаланс постепенно и со временем.
El objetivo de la consulta multilateral no era intentar solucionar los desequilibrios de inmediato, sino más bien consolidar un acuerdo sobre un enfoque a mediano plazo que pudiera reducir los desequilibrios gradualmente con el tiempo.
Поддержка Тони Блэром ближневосточных планов Буша показала, что дисбаланс во власти в союзе всегда приводит к тому, что более слабый партнер становится подчиненным.
El apoyo de Tony Blair a los planes de Bush en Medio Oriente demostró que el desequilibrio de poder en una alianza siempre provoca que el socio más débil se vuelva sumiso.
Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним.
Esperemos que, en esta ocasión, en la diplomacia internacional, lo único que desaparezca sean los desequilibrios comerciales globales masivos y no los líderes y las instituciones que, supuestamente, deben hacerse cargo de ellos.
Следует ожидать большего, поскольку в мировой экономике наблюдается дисбаланс в нескольких аспектах, по мере того как она выходит из кризиса, в частности, что касается государственного долга и структуры мирового спроса.
Es probable que estas situaciones se repitan, porque la economía global está tambaleante en varios sentidos a medida que va saliendo de la crisis, particularmente en términos de deuda soberana y la estructura de la demanda global.
Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут.
El desequilibrio financiero y económico puede conducir a un desequilibrio fiscal peligroso, ya que los ingresos tributarios se desploman y los gastos en seguro social y rescates aumentan.
Экстремальный бюджетный дисбаланс может также привести к ловушке роста, в которой бюджетная консолидация имеет такое большое негативное влияние на экономический рост, что она обречена на провал.
Un desequilibrio fiscal extremo también puede conducir a una trampa de crecimiento en la que la consolidación fiscal tiene un efecto negativo tan importante en el crecimiento que resulta contraproducente.
Практически не повлияв на глобальный торговый дисбаланс, небольшое движение курса юаня принесет новые мощные потоки иностранного капитала, которые сокрушат все защитные меры Китая, приведя к хаосу.
Una pequeña iniciativa al respecto, si bien no afectaría a los desequilibrios comerciales mundiales, atraería una avalancha de capital extranjero, lo que aplastaría las defensas de la divisa de China y propiciaría el caos.
Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью.
Muchos economistas, incluido yo, creen que la sed de capital extranjero que tienen los Estados Unidos para financiar su orgía de consumo desempeñó un papel decisivo en la formación de la crisis.

Возможно, вы искали...