дисбаланс русский

Примеры дисбаланс по-португальски в примерах

Как перевести на португальский дисбаланс?

Субтитры из фильмов

В его организме нарастает дисбаланс функций. Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
Há um desequilíbrio crescente das funções corporais, como estivesse constantemente a receber grandes doses de adrenalina.
Война вызвала дисбаланс, а природа его сбалансировала.
A natureza contrabalançou o desequilíbrio da guerra.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,...он стал бы здоровым, как дождь.
Se descobrir como compensar-lhe o desequilíbrio do fluido cerebral-espinal, ora, ele vai ficar direito que nem chuva.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
Conquistámos uma desarmonia terrível, um desequilíbrio, se quiseres, entre o nosso desenvolvimento material e espiritual.
У него химический дисбаланс.
É desequilibrado.
Значит, я спятила, и у меня дисбаланс.
Estou doida e desequilibrada.
Ох. Это не тот ли дисбаланс, что наступает раз в семь лет?
Oh. este poderia ser o tipo de desequilíbrio. que te vêm uma vez a cada 7 anos?
Просто небольшой ионный дисбаланс в импульсном двигателе.
Apenas um pequeno desbalanceio iônico no motor de impulso.
Помнишь тот ионный дисбаланс, о котором упоминал лейтенант Пэрис во время нашего урока?
Lembra-se do desbalanceamento iônico que o tenente Paris mencionou durante nossa aula?
Должны быть нарушения кровотока электролитный дисбаланс потеря мозговой деятельности а он как будто скинул старую кожу и стал другим человеком.
Devíamos ter anomalias no sangue, fluidos, electrólitos, perda de função cerebral. Mas é como se tivesse mudado de pele e se tivesse transformado numa nova pessoa.
Основное правило ураганов они продолжаются Пока не уравновесится дисбаланс создавший их.
A regra básica das tempestades é continuarem até o desequilíbrio que as criou ser corrigido.
Да, только у неё химический дисбаланс мозга.
Bem, ela não é bem normal.
Химический дисбаланс.
Desequilíbrio químico.
Подвесьте ей внутривенное, дайте ей 24 часа, чтобы поправить дисбаланс электролита, мы займемся остальным после.
Deem-lhe vitaminas durante 24 horas. Começamos por aí.

Из журналистики

Там, где существует дисбаланс между экономическим ростом и социальным прогрессом, часто возникает политическая нестабильность, беспорядки, как, например, в России и Египте.
Onde há um desequilíbrio entre o crescimento econômico e o progresso social, a agitação e instabilidade política surgem muitas vezes, como na Rússia e no Egito.
Проблему усугубляет дисбаланс обязательств и сострадания внутри самого ЕС.
Para agravar o problema, há um desequilíbrio de comprometimento e compaixão dentro da própria UE.
Этот дисбаланс уже вынудил некоторые правительства повысить пенсионный возраст и изменить пенсионную политику, чтобы оттянуть или сократить выплаты и удержать людей в составе рабочей силы.
Este desequilíbrio já levou alguns governantes a aumentarem a idade mínima para a aposentadoria e mudarem suas políticas de pensão para adiar ou reduzir benefícios e manter as pessoas na força de trabalho.
Если же существующая сегодня тенденция сохранится, дисбаланс на рынке труда существенно усугубится в ближайшие годы.
Se o mundo continuar no caminho actual, os desequilíbrios do mercado de trabalho piorarão significativamente nos próximos anos.
Но этот подход создал некоторый дисбаланс, при котором вопросы глобального здоровья и образовательных инициатив привлекли намного большее финансирование, чем выполнение других целей.
Mas esta abordagem criou alguns desequilíbrios, com a saúde global e iniciativas de educação atraindo muito mais recursos do que outros esforços.
Все начинается тогда, когда некоторый дисбаланс вызывает общую инфляцию или повышенное давление на рост одной из ключевых цен страны - обычно это обменный курс, хотя цены на энергию, воду и бензин также имеют значительное влияние.
Tudo começa quando algum desequilíbrio faz com que a inflação global ou algum preço chave - geralmente o da taxa de câmbio, mas também o da energia, da água e da gasolina - se submeta a uma pressão ascendente.

Возможно, вы искали...