задний русский

Перевод задний по-испански

Как перевести на испанский задний?

задний русский » испанский

posterior trasero de atrás

Примеры задний по-испански в примерах

Как перевести на испанский задний?

Простые фразы

Мой задний двор может вместить больше десяти человек.
Mi patio trasero puede acomodar a más de diez personas.

Субтитры из фильмов

Как вы свой задний двор.
Como usted conoce la palma de su mano.
Иди к машине через задний выход.
Sal por atrás y sube al auto.
Задний ход не работает.
No funciona la reversa.
Вижу, кто-то уже решил дать задний ход.
Yo os he avisado.
Можно я выйду через задний ход?
Permítanme salir por la parte trasera.
Лошадей на задний двор.
Lleven a los caballos atrás. - De acuerdo.
А теперь берите своих людей и продвигайтесь по аллее на задний двор.
Ahora lleve a sus hombres por este callejón al patio trasero.
Машинное отделение, задний ход.
Sala del reactor, llévennos hacia atrás.
Заело на задний ход.
Parece que se ha atascado la marcha atrás.
Передний и задний бамперы будут покрыты золотом. Вот так.
Son los paragolpes, ambos cubiertos con cromo.
Задний ход, полскорости.
Hacia atrás, despacio.
Задний ход, полная скорость. Полная скорость.
A toda velocidad.
Задний сканер - мостику.
Escáner a puente.
Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек.
Por favor, revise la popa.

Из журналистики

Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
La simple verdad es que el Ministerio de Relaciones Exteriores es la rama más débil del gobierno chino, a menudo desautorizado o simplemente ignorado por las instituciones de seguridad, cada vez más dispuestos a eclipsar incluso al Partido.
Это заставило закрыться научно- исследовательские лаборатории, временно прекратив и отодвинув на задний план, потенциально жизненно важные исследования - например, как разработка вакцины против Эболы.
Esto ha obligado a los laboratorios de investigación productivos a cerrar, lo que puede relegar potencialmente investigaciones vitales -como la vacuna contra el ebola.
Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
La razón para ese cambio de rumbo es obvia: si EU pone en duda la Convención de Ginebra, los soldados estadounidenses, si son capturados, podrían perder su protección.
Тем не менее, администрация Хатоямы пытается дать задний ход существующему плану, который согласовали администрация ЛДП и США после длительных и напряженных дискуссий.
Sin embargo, la administración de Hatoyama está intentando revertir el plan actual, que el LDP y Estados Unidos habían acordado tras largas e intensas negociaciones.
Во-первых, она отодвигает Малики на задний план, что нанесет ему меньше политического вреда, чем если бы его напрямую связывали с борьбой американцев против иракских шиитов.
En primer lugar hace a un lado a Maliki, lo que significa que éste saldrá menos dañado políticamente que si se le identificara directamente con los ataque estadounidenses contra los chiítas iraquíes.
Но двое наиболее важных руководителей Народной Республики действительно находили согласие в одной области: оба могли дать задний ход, идя на территориальные уступки при решении пограничных споров.
Sin embargo, los dos líderes más importantes de la República Popular China sí estuvieron de acuerdo en un tema: hicieron todo lo que pudieron para hacer concesiones territoriales con el fin de resolver sus disputas.
Эти ораторские приемы не должны отодвигать на задний план тщательный анализ различных вариантов.
Esos recursos retóricos no deben eclipsar el análisis detenido de las diversas opciones.
НЬЮ-ЙОРК: Зловещие события в Израиле и Югославии отодвинули на задний план продолжающие беспорядки в Нигерии и Индонезии.
NUEVA YORK: Los sucesos en Israel y Yugoslavia han opacado los disturbios en Nigeria e Indonesia.
К сожалению, в большинстве стран шаги к фундаментальной налоговой реформе отступают на задний план.
Lamentablemente, en la mayoría de los países no hay gran prioridad en avanzar hacia una reforma tributaria fundamental.
Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов.
No será fácil para los líderes en ambos lados de la frontera dar marcha atrás, pero todavía hay una oportunidad de que las personas y las empresas puedan hacer que las cosas cambien.
И Иран, и Сирия, по-своему, никогда не были слишком довольны стремлениями премьер-министра Раджипа Тайипа Эрдогана действовать в качестве брокера в Ливане, который они рассматривают как свой стратегический задний двор.
E Irán y Siria, por su parte, nunca estuvieron demasiado contentos con las aspiraciones del primer ministro Recep Tayyip Erdogan de actuar como un intermediario en el Líbano, al que consideran su patio trasero estratégico.
Новые арабские лидеры будут отчаянно бороться с растущими ожиданиями общественности, и их готовность заняться мирным процессом перед лицом этой борьбы уйдет на задний план.
Unos nuevos dirigentes árabes estarán totalmente acaparados con la necesidad de satisfacer las esperanzas en aumento del público y su disposición para apoyar un proceso de paz pasará a segundo plano.
Курьёзно, что в западных исследованиях, затрагивающих политику США на Кавказе, нефтяные интересы отодвигаются на задний план.
El petróleo, no es sorpresa, está en la raíz de las diferencias en el Cáucaso.

Возможно, вы искали...