кое русский

Примеры кое по-испански в примерах

Как перевести на испанский кое?

Простые фразы

Мой компьютер кое на что годится.
Mi ordenador tiene que ser útil para algo.
Мне только что пришло в голову кое-что очень интересное.
Se me acaba de ocurrir algo muy interesante.
Мне надо тебе кое-что сказать.
Tengo algo que decirte.
Кое-кто мне это сказал.
Alguien me lo dijo.
Мне надо кое о чём тебя спросить.
Tengo algo que preguntarte.
Я бы одолжил тебе кое-какие книги своего брата.
Te prestaría algunos libros de mi hermano.
Мне нужно ему кое-что сказать.
Hay algo que quiero decirle.
Он сдал экзамен кое-как.
Él aprobó el examen por los pelos.
У меня для тебя кое-что есть.
Yo tengo algo que darte.
У меня для тебя кое-что есть.
Tengo algo para ti.
Я знаю кое-кого, кто хорошо говорит по-русски.
Conozco a alguien que habla bien ruso.
Ей надо тебе кое-что сказать.
Ella tiene algo que decirte.
Мне надо кое-что сделать.
Tengo algo que hacer.
Ей надо вам кое-что сказать.
Ella tiene algo que deciros.

Субтитры из фильмов

И они бы к ним попали, если бы кое-кто в бюрократической цепочке не решил выставить их на продажу.
Hubieran llegado hasta allí, pero alguien a lo largo la cadena de mando decidió volver a ponerlas en el mercado.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Pon algunas trampas a lo largo de este camino.
Я хочу кое-что сказать.
Ven aquí. Quiero decirte algo.
Кое-что никогда не меняется, например, твой почерк.
Bueno, algunas cosas nunca cambian, como su escritura.
Написала тебе кое-что.
Te escribí algo.
Мы упустили кое-что.
Se nos ha olvidado.
Ладно, слушай, мне нужно сказать тебе кое-что, чем я совсем не горжусь.
Sí, vale, escucha, tengo que decirte una cosa y no estoy orgullosa.
Дорогая фройлен Румфорт, я получаю 60 долларов в месяц квартирные, и я также буду кое-что зарабатывать.
Veamos, yo gano 60 dólares de sueldo al mes. No quiero robarle.
Я собираюсь поджарить кое-кого.
No lo he visto Despediré a algunos de ellos.
И у тебя кое-что есть.
Tengo la sierra.
Он написал ее только что. Но он же написал кое-что еще вчера, когда ожерелье было украдено.
Lo escribió en éste momento, pero ayer escribió otra nota cuando el collar fue robado.
Я хочу тебе кое-что сказать, Пауль. Это.
Hay algo que quiero decirte.
Я хочу вас кое-о чём спросить.
Hay algo que yo. yo quería preguntarle.
Я кое-что забыл. Мне надо вернуться.
Olvidé algo. debo ir a buscarlo.

Из журналистики

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Sin duda, algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro.
Затем, прошлой весной в моей жизни кое-что произошло: у моей сестры Эмили был обнаружен рак и ей провели двойную мастэктомию.
Entonces, la primavera pasada algo sucedió.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Aun así, hay quienes dicen que, como no estamos seguros de cómo será el cambio climático, debemos hacer poco o nada.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza.
Они спонсируют кое-что ценное и важное для их основной базы клиентов.
Patrocinan algo valioso y pertinente para su base de clientes.
Однако есть и еще кое-что. Монархии очень часто пользуются популярностью у нацменьшинств.
Pero hay algo más: las monarquías suelen ser populares entre las minorías.
Однако всюду, где возникает такая модель, мы должны иметь кое-что в виду.
Sin embargo, es importante que tomemos nota cuando este patrón se presente, sobre todo en el mundo de los negocios.
К счастью, пока такое положение дел, вероятно, не изменится в течение ближайшего будущего, международное движение в защиту прав человека располагает кое-какими средствами.
Por suerte, aunque puede que esto sea cierto durante largo tiempo en el futuro, el movimiento internacional de los derechos humanos no carece completamente de recursos.
В ноябре 2001 в г. Доха они пообещали предоставить кое-что более ценное, чем деньги: возможность бедным странам продавать свои товары и тем самым выбраться из бедности.
En Doha, en noviembre de 2001, prometieron ofrecer algo más valioso que dinero: la oportunidad para los países pobres de vender sus productos y salir de la pobreza por sus propios medios.
Кое что из этого не вызывает удивления.
Esto, en parte, no sorprende.
Эти проблемы являются отражением экономической политики Януковича, имевшей одну цель: обогащение его лично, его семьи и кое-кого из его приятелей.
Estos problemas son un reflejo de la política económica de Yanukóvich, cuyo único objetivo era permitirles acumular riquezas a él, a sus familiares y a algunos pocos secuaces.
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
Hay ciertos indicios de que Merkel está más consciente de esto que Schroeder.
В это время сосед Аргентины и ее торговый партнер в рамках Меркосура - Бразилия - пережила обесценивание валюты - кое-кто говорит, что ее стоимость была значительно занижена.
Entre tanto, el vecino de Argentina y socio comercial del Mercosur, Brasil, vió su moneda depreciarse; algunos dicen que fue significativamente subvaluada.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Esta grosera interrupción de la indolencia de sus majestades por parte de sus súbditos generó ira y algo más: miedo.