кровавый русский

Перевод кровавый по-испански

Как перевести на испанский кровавый?

кровавый русский » испанский

sangriento sanguinario ensangrentado sangrante homicida cruento asesino

Примеры кровавый по-испански в примерах

Как перевести на испанский кровавый?

Субтитры из фильмов

Вы сделали один неверный шаг, майор, но оставили большой кровавый след.
Sólo tropezó una vez, Mayor, pero dejó una gran huella ensangrentada.
Я бы тебя повалил на землю и колотил пока у тебя стал кровавый нос.? Но с такой маленькой мышкой как ты.
Te hubiese tirado al suelo y estarías sangrando por la nariz, pero así, con esa pinta de ratón.
Кто б ни был тот, кто низкими путями У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас - кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл.
Quienquiera que sea el que con sucias mañas haya apartado a vuestra hija de vos, vos mismo leeréis la ley implacable con todo su rigor aunque se tratara de nuestro propio hijo.
Пайк - самый кровавый пират, среди живых, сэр.
Pike es el más sangriento pirata vivo, señor.
Существовали серьезные основания предполагать, что преступник может оставить за собой ужасный кровавый след.
Existe un serio temor de que ése sujeto deje a su paso una escena de sangre y muerte.
Как бы собой наглядно воплотив кровавый шаг, который язадумал.
Ese asunto sangriento lo forma así ante mis ojos.
Кровавый отсвет в лицах есть.
Y en los rostros su reflejo marcan.
Кровавый отсвет в лицах есть.
Y en los rostros su reflejo marcan.
Груды гниющих трупов, кровавый смрад.
Las pilas de cuerpos putrefactos, el hedor de la sangre.
Кровавый бог для священника.
Un Dios sangriento para un pastor.
И это была самка, беременная, потому что когда она ползла, то оставляла за собой кровавый след.
Y me parece que es una hembra preñada porque arrastra sus pies y deja un rastro de sangre.
Бесчувственней, чем Пирров меч кровавый Пал на Приама.
Jamás cayeron más despiadadamente los martillos de los Cíclopes sobre la armadura de Marte forjada a prueba eterna, como la sangrienta espada de Pirro cae ahora sobre Príamo.
Ваше прощение оставит после себя кровавый след.
Su perdón dejará sangre a su paso.
У него крюк вставлен в кровавый обрубок.
Tiene un gancho presionado en su brazo sangriento.

Из журналистики

Там Шарон должен был остановиться, но, он этого не сделал, и вместо этого начался кровавый бой за контроль над Пассом.
Allí Sharon debía detenerse, pero no lo hizo, sino que riñó una sangrienta batalla para conquistar el paso.
Наивысший кровавый пик наступил в августе 1945 года, когда Соединенные Штаты, использовали атомные бомбы, чтобы уничтожить Хиросиму и Нагасаки - это возможно то, о чем подумал Либерман.
El momento más sangriento llegó en agosto de 1945, cuando los Estados Unidos utilizaron bombas atómicas para arrasar Hiroshima y Nagasaki: puede que en eso fuera en lo que pensaba Lieberman.
Каждый кровавый день, когда в Ираке звучат взрывы и происходят казни, арабы вспоминают о том, что иранцы не являются ни арабами, ни суннитами.
Cada sangriento atentado con ejecuciones y bombazos en Irak recuerda a los árabes que los iraníes no son árabes ni sunnitas.
По мере того как Ирак быстро погружается в кровавый хаос, перспективы успешного проведения демократических выборов в январе, как было обещано США и временным правительством Ирака, выглядят довольно мрачно.
Con el rápido descenso de Irak a un caos sangriento, las perspectivas de realizar elecciones democráticas con éxito en enero, como han prometido EE.UU. y el gobierno iraquí interino, parecen sombrías.
К тому же, это два народа, которые были активно вовлечены в кровавый и трудноразрешимый конфликт на протяжении прошлого века.
Es más, estos son dos pueblos que han estado intensamente comprometidos en un conflicto sangriento y recalcitrante durante el último siglo.
Германия не повергла Францию и не завоевала Россию. Вместо этого война приобрела кровавый и затяжной характер.
Alemania no derrotó a Francia para después conquistar Rusia, sino que la guerra continuó en un sangriento punto muerto.
Превратив кровавый бой за Донбасс в неразрешимую патовую ситуацию, Путин потерял инициативу, которую ему удалось перехватить в Крыму.
Putin ahora ha perdido la iniciativa que ganó en Crimea al convertir la batalla sangrienta por Donbas en un impasse irresoluble.
Возможно, они и убедили Асада отказаться от своего химического оружия, однако угроза наложения Россией вето на любую силовую резолюцию Совета Безопасности по отношению к Сирии гарантирует, что его кровавый режим сохранит контроль над страной.
Podría haber convencido a Assad de que debía entregar sus armas químicas, pero la amenaza de Rusia de vetar cualquier resolución contundente del Consejo de Seguridad contra Siria garantizó que su régimen asesino conservaría el poder.
Союз африканских лидеров, поддержавших в Зимбабве кровавый режим Роберта Мугабе, сейчас, похоже, на грани развала.
La solidaridad entre los líderes africanos que ha sido el sustento del brutal régimen de Robert Mugabe en Zimbabwe puede estar a punto de desintegrarse.
После того как его отыскали в грязной водосточной трубе, его показывали как кровавый трофей, перед тем как его избила и расстреляла толпа, устроившая суд Линча.
Luego de ser acorralado en un sucio desagüe, fue exhibido como un trofeo sangriento antes de que una banda de linchadores lo golpease duramente y le disparase.
Следует вспомнить, что в Америке фанатик, сражавшийся с правительством, Тимоти Маквэй совершил самый кровавый акт терроризма в истории США, имевший место до 11 сентября 2001 года.
Recordemos que un fanático antigobiernista de origen local, Timothy McVeigh, llevó a cabo el peor caso de terrorismo en los EU antes del 11 de septiembre de 2001.

Возможно, вы искали...