мириться русский

Перевод мириться по-испански

Как перевести на испанский мириться?

мириться русский » испанский

reconciliarse resignarse estar de acuerdo conformarse con

Примеры мириться по-испански в примерах

Как перевести на испанский мириться?

Субтитры из фильмов

Давай мириться.
Volvamos a la realidad.
Теперь придётся мириться с этим ребёнком.
Ahora tenemos que aguantar a esa niñita.
Если ты думал, что я буду мириться с тем, что.
Si crees que me causa gracia.
Приходилось мириться, а то бы замерзли.
Tuvimos que amigarnos o habríamos muerto congelados.
С этим нельзя мириться.
No podemos tolerarlo.
С этим трудно мириться.
Son las más difíciles de defender.
Нам приходиться мириться с этим всю жизнь.
Lo hemos aceptado toda la vida.
Но возможности не бесконечны, скоро нам придется мириться с не совсем молодыми.
Ya lo sé. Pero los años no pasan en balde. Pronto tendremos que dedicarnos a las maduritas.
Чем мириться с парламентом,.я лучше заключу союз с самим дьяволом.
Antes que entregar mi reino al Parlamento soy capaz de pactar con el mismo diablo.
Вы были причиной постоянных задержек и я больше не буду мириться с этим вмешательством.
Ha causado un retraso tras otro. y no toleraré esta interferencia por más tiempo.
И я не буду с этим мириться.
Y me he cansado de aguantarlo.
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым сводным братом, с которым тебе приходится мириться.
Siempre fuiste tú el destinado a triunfar. Y yo era el pobre hermanastro laborioso con el que debías cargar.
Я ящик взял и сейчас иду прощения просить, мириться будем, понял?
En la perforación no se puede. Ley seca.
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
Divertirse, entregarse, reencontrare, eso es independencia.

Из журналистики

Современный терроризм слишком разрушителен, чтобы мириться с ним, не говоря уже о его поддержке.
El terrorismo moderno es demasiado destructivo como para ser tolerado, y mucho menos apoyado.
И я благодарна этому Рождеству за возможность верить в то, что демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел.
Y agradezco esta Navidad ser capaz de creer que la Europa democrática no tolerará esta situación.
Их послание правителям заключается в том, что больше они не намерены мириться с тем, что саудовец отождествляется исключительно с принадлежностью к Ваххаби Найди.
Su mensaje a los gobernantes es que para la identidad saudita ya no es suficiente ser wahabita najdi.
Мы не должны мириться со злом ради добра.
No deberíamos hacer que lo mejor sea enemigo de lo bueno.
С другой стороны, хотя все и согласны, что удачные террористические атаки недопустимы, очевидно, что существует предел того, как много мы согласны заплатить (и с какими неудобствами согласны мириться) за собственную безопасность.
Por otra parte, aunque todo el mundo convenga en que un ataque terrorista logrado es inaceptable, existe claramente un límite a la cantidad que estamos dispuestos a gastar (y las molestias que estamos dispuestos a arrostrar) para mantenernos a salvo.
Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами.
Obama afronta las continuas amenazas del desempleo y una oposición republicana recalcitrante y Sarkozy debe lidiar con problemas similares.
Никто не ждёт от неё абсолютной безошибочности. Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать.
Nadie espera que sea infalible, pero tampoco debemos tolerar sus intentos de atemorizar a los encargados del diseño de políticas en lugar de mantenerlos informados.
Женское обрезание и полигамия запрещены законом, и мусульманам приходится мириться с этим.
La circuncisión femenina y la poligamia están prohibidas, y los musulmanes lo aceptan.
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его.
No debemos tolerar un sistema de apartheid nuclear, en el que se considere legítimo que algunos Estados tengan armas nucleares, pero patentemente inaceptable que otros intenten adquirirlas.
Франция, Великобритания, Австралия, Швеция, Норвегия и Швейцария поддерживают данную важнейшую инициативу и согласны с тем, что с безнаказанностью за международные преступления данного типа больше мириться нельзя.
Francia, el Reino Unido, Australia, Suecia, Noruega y Suiza, todos apoyan este programa urgente y están de acuerdo en que la impunidad para este tipo de delito global no se puede seguir tolerando.
Если мириться с таким положением вещей, как это было до сих пор, то эта угроза будет увеличиваться все больше и больше.
Tolerarlos, como se ha hecho hasta hace poco, resulta cada vez más peligroso.
Так что в обозримом будущем Западу придется мириться с Россией, которая тоскует по своей утерянной имперской власти и в соответствии с этим формирует свою внешнюю политику.
De manera que, en el futuro previsible, Occidente tendrá que tratar con una Rusia que añora su poder imperial perdido y perfila su política exterior con este fin.
Тем не менее, сегодняшние саудовские принцы, кажется, признают, что что-то действительно изменилось на Ближнем Востоке: молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
Sin embargo, los príncipes saudíes de hoy parecen reconocer que algo realmente ha cambiado en Oriente Próximo: la generación más joven de árabes ya no está dispuesta a aceptar gobiernos irresponsables, corruptos y brutales.
В Китае и почти всех странах Ближнего Востока, иностранцы не имеют права приобретения контрольного пакета акций компаний и должны мириться с высоким уровнем пошлин на импорт и многочисленными нетарифными барьерами.
En China y casi todos los países del Oriente Próximo, los extranjeros están limitados a participaciones minoritarias y deben enfrentar altas tarifas de importación y numerosas barreras no arancelarias.

Возможно, вы искали...