наличие русский

Перевод наличие по-испански

Как перевести на испанский наличие?

наличие русский » испанский

disponible disponibilidad de pago en japonés

Примеры наличие по-испански в примерах

Как перевести на испанский наличие?

Субтитры из фильмов

Анализы выявили наличие в вашем организме светящегося ядовитого вещества.
Sus análisis muestran la presencia de una sustancia tóxica luminosa.
Доктор, я хочу, чтобы вы обследовали меня на наличие в моём организме светящегося яда.
Doctor, quiero que me examine por envenenamiento luminoso.
Я уже очень давно работаю в сфере продаж, мистер Джордан, и научился мгновенно определять наличие трудностей.
Llevo años de vendedor y reconozco la resistencia cuando aparece.
Я еду в Риети, чтобы проверить наличие белья.
Iré a Rieti a comprar lino.
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Aquí llevar cuchillo no equivale a ser un criminal.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Y la computadora podría programarse. para tener en cuenta factores como la juventud. la salud, la fertilidad sexual. la inteligencia y un conjunto de habilidades estimadas necesarias.
Я прошу сделать анализ на наличие беременности.
Confirmar un posible embarazo.
Проверьте наличие воды и составьте план питания.
Revise cuánta agua tenemos. y planee cierta forma de racionarla.
Лабораторный отчет указывает на наличие большого количества тетралюбисола, специальной смазки, используемой на этом корабле.
El laboratorio informa presencia de cantidad apreciable de tetralubisol un lubricante volátil utilizado abordo de la nave.
Образцы позволили бы выяснить наличие промышленной деятельности.
Los patrones indicarían algún tipo de actividad industrial.
Мы воздержимся от вашего уничтожения только если подтвердится наличие корбомитового прибора.
Evitaremos su destrucción si encontramos pruebas de su dispositivo de corbomita.
Поэтому наличие кого-то, кроме Даниеля, было невыносимо.
Por eso no podía soportar a nadie que no fuera Daniel.
Обязательно надо будет проверить их на наличие чужеродных микроорганизмов.
Búsqueda de fragmentos de huellas de microorganismos extraterrestres.
Знаете, наличие трупа несколько меняет ситуацию.
Esto varía la cosa.

Из журналистики

По этим причинам президент Буш объявил, что наличие ядерного оружия у Ирана неприемлемо.
Por esas razones, el Presidente Bush declaró inaceptable un arma nuclear iraní.
В своей практике мы уже наблюдали подтверждение этому. Подобная ситуация отражает скорее не проблему проведения тестирования на наличие расстройства, а то, как используются его результаты.
Esto no necesariamente refleja un problema con la realización de un cuestionario de detección, sino lo bajo de las escalas que se utilizan.
Наличие линии фронта в этой борьбе указывает на то, что среди политической элиты слишком мало единства относительно любых расходов, не говоря уже о войне с обширными обязательствами.
Las líneas de batalla en esta lucha sugieren que existe escaso acuerdo entre las elites políticas respecto de cualquier gasto, mucho menos una larga guerra con compromisos vastos.
Последние финансовые кризисы научили страны, что наличие больших резервов позволяет лучше пережить превратности международных финансовых рынков.
Las recientes crisis financieras les enseñaron a los países que aquellos que tienen grandes cantidades de reservas estaban mejor preparados para capear las vicisitudes de los mercados financieros internacionales.
До тех пор пока национальное правительство не будет иметь более чем скромного дефицита, наличие дефицита по текущим счетам будет свидетельствовать о наличии у частного сектора заимствований за рубежом (или о продаже ранее накопленных иностранных активов).
Siempre que un gobierno nacional sólo tenga un déficit modesto, un déficit de cuenta corriente refleja el endeudamiento del sector privado con el exterior (o la venta de activos extranjeros previamente acumulados).
Работа с разными странами на основе подобных всеобъемлющих условий также обеспечивает наличие новой стратегической перспективы.
Ver a los países a partir de estos términos integrales también ofrece una perspectiva estratégica diferente.
Война подразумевает наличие армий и систем управления, - если не явно известных, то, по крайней мере, распознаваемых; и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником.
La guerra significa ejércitos y estructuras de mando que se pueden reconocer, si no conocer claramente; en cualquier caso, la guerra entraña una confrontación militar con un adversario identificable.
Однако само наличие требования о помиловании - уже довольно существенный фактор.
Pero el pedido de perdón ya es significativo.
В то же время ясно, что наличие заслуженных родственников не является гарантией успеха.
Pero también es claro que tener parientes distinguidos no es ninguna garantía de éxito.
И поэтому надежды всего мира на ответственный экономический менеджмент со стороны правительств, как Китая, так и Японии, а значит и наличие потребности в нем, растут день ото дня.
Las expectativas del mundo de una gestión económica responsable por parte de los gobiernos tanto de China como de Japón -y, por ende, la necesidad de que esta gestión exista- aumentan día a día.
Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять.
A pesar de su llamado a prohibir el Corán, Wilders y sus admiradores afirman creer en una total libertad de expresión como un derecho occidental intrínseco.
Упрощенные ярлыки скорее отражают наличие предрассудков, чем понимание.
Las etiquetas simplistas reflejan más prejuicios que comprensión.
Наличие таких улучшений является основным признаком успешного общества.
Por esta razón sobre todo, pero también por muchas otras, mientras más cerebros se fuguen, mejor.
При ФЭК Бразилия дала достойный ответ эпидемии СПИДа, гарантировав доступ к бесплатным медикаментам, консультациям и проверке на наличие вируса.
Bajo FHC, Brasil fue un pionero en dar respuestas eficaces a la epidemia de SIDA, al garantizar el acceso a las medicinas antirretrovirales y proporcionar de modo generalizado consejería y pruebas para detectar el virus.

Возможно, вы искали...