несостоятельность русский

Перевод несостоятельность по-испански

Как перевести на испанский несостоятельность?

несостоятельность русский » испанский

insolvencia

Примеры несостоятельность по-испански в примерах

Как перевести на испанский несостоятельность?

Субтитры из фильмов

Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
Le demostraré lo contrario yendo yo sólo a mis aposentos, sin que nadie me ayude.
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь. твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит. не столь очевидной.
Parece mentira, pero cuando hablas así tus evidentes defectos parecen menos evidentes.
Он может доказать несостоятельность медицинской версии обвинения.
Puede refutar el fundamento médico de la fiscalía.
Часто говорил о банкротстве. При этом он имел в виду не только финансовую несостоятельность.
Hablaba demasiado de la bancarrota, y no se refería únicamente a una bancarrota económica.
Показать вашу несостоятельность - пара пустых. Только попробуйте.
Va a ser sencillo desacreditarlo, abogado.
Одно из всех этих живых созданий, доказывающих несостоятельность всех теорий, предшествовавших дарвинизму, эта ужасная бабочка, делающая тебя таким же, как все вокруг.
Una de esas criaturas dependiendo de lo que no funciona para sus ancestros del Darwinismo es una polilla que parece excremento de pájaro que se mimetiza con su entorno.
Чувствую свою полную несостоятельность.
Me siento una fracasada.
Этими выдумками ты лишь пытаешься скрыть. свою несостоятельность в качестве казначея.
Estás tratando de cubrir tu incompetencia como contador. Y has urdido varias mentiras.
Нравственная несостоятельность, сэр.
Bancarrota moral, señor.
Я доказала несостоятельность всех обвинений Криса.
Hasta ahora he refutado cada acusación de Chris.
Несостоятельность банковской системы в целом.
El fracaso del sistema bancario como un todo.
Он - это моя несостоятельность.
Él es fracaso mío.
Это доказывает мою несостоятельность.
Es una prueba de mis faltas de habilidades.
Поэтому я собираюсь на основе опытных данных доказать несостоятельность косвенных улик.
Por eso que tengo la intención de desafiar la falsa prueba circunstancial con datos empíricos.

Из журналистики

Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Para ver la inepcia de ese paquete, basta con compararlo con el más de 1,5 billón de dólares que se pidieron en concepto de préstamos con garantía hipotecaria en los últimos años, la mayor parte de los cuales se gastaron en consumo.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны.
Los suspicaces ven esto como un mero argumento de conveniencia, uno que ha cobrado importancia sólo porque las otras dos razones para la guerra se derrumbaron.
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого.
El gobierno de Bush y el nuevo equipo del FMI (cuando llegue) tienen la oportunidad de abandonar las estrategias de desarrollo, transición y crisis que han fallado en el pasado.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Entretanto, las insolvencias y las ejecuciones de hipotecas desencadenadas por la excesiva carga de intereses no se solucionan con reducciones de tipos posteriores.
Федеральный банк не пал жертвой заговора Южной Европы; скорее, он доказал собственную несостоятельность.
El Bundesbank no cayó víctima de una sinistra conspiración de la Europa meridional, sino que se volvió irrelevante.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
Esperar a que los acontecimientos en Europa los obliguen a actuar ha resultado ser una mala estrategia.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Keynes hacía hincapié en la fragilidad de las expectativas sobre las que se basa la actividad económica en los mercados descentralizados.
Это отражает точку зрения, что несостоятельность государства и геноцид может привести к дестабилизирующим потокам беженцев и создать условия для распространения терроризма.
Esto refleja no sólo escrúpulos, sino la visión de que el fracaso y el genocidio de un estado puede producir flujos de refugiados desestabilizadores y crear espacios para que los terroristas echen raíces.
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна.
En el verano de 2006, con la guerra del Líbano y la reocupación de la Franja de Gaza por Israel, el fracaso del unilateralismo resultó claro.
Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах.
Se trata, pura y simplemente, de un fallo sin paliativos del imperio de la ley en las Filipinas, al que hay que achacar la triste suerte de las víctimas.
К несчастью, это делает саморегулирование верой, от которой трудно отказаться, потому что ее проповедники могут постоянно утверждать, что причиной неприятия этой веры является не богословская несостоятельность, а недостаточная ортодоксальность.
Lamentablemente, esto también hace de la autorregulación una fe muy difícil de disipar, porque sus sacerdotes siempre alegan que sus fracasos no son el resultado de la bancarrota teológica, sino de la falta de ortodoxia.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Algunos sugieren que la guerra en Irak mostró la irrelevancia de las Naciones Unidas.
Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
Se ha vuelto peligrosamente dependiente del éxito económico, de modo que cualquier fracaso económico de gran escala expondrá la superficialidad de sus pretensiones morales.
Коротко говоря, очевидна психологическая и моральная несостоятельность всех уровней: работников, фирм, профсоюзов, страховых компаний и правительства.
En resumidas cuentas, hay deficiencias psicológicas y morales en todos los niveles -los individuos, las empresas, los sindicatos, las compañías de seguro y los gobiernos-.

Возможно, вы искали...