несостоятельность русский

Перевод несостоятельность по-английски

Как перевести на английский несостоятельность?

Примеры несостоятельность по-английски в примерах

Как перевести на английский несостоятельность?

Субтитры из фильмов

Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
I shall prove the inconsistency of that remark by repairing to my customary retreat unassisted.
Что касается ключевых показаний обвинения, показаний сеньоры...я имею в виду сеньорину Джусти, мне кажется, я уже продемонстрировал их полную несостоятельность.
As far as the testimony of the prosecution's key witness the Mrs my mistake, Miss Giusti I believe I can sufiiciently prove her her credibility or rather incredibility.
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь. твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит. не столь очевидной.
It's crazy, but when you talk this way your obvious deficiencies seem less obvious.
Он может доказать несостоятельность медицинской версии обвинения.
He can also refute the prosecution's medical case.
Часто говорил о банкротстве. При этом он имел в виду не только финансовую несостоятельность.
He was talking often about being bankrupt and he meant more than just monetary bankruptcy.
Но факт остается фактом, Ты доказал всю несостоятельность моей бравады.
The fact remains that you have denied all my theory.
Показать вашу несостоятельность - пара пустых.
Walk in the park to discredit you, counselor.
Чувствую свою полную несостоятельность.
I feel terrible. I feel like a failure.
Этими выдумками ты лишь пытаешься скрыть. свою несостоятельность в качестве казначея.
You're trying to cover for your incompetence as an accountant. and have ultered fabrications.
Нравственная несостоятельность, сэр.
Moral bankruptcy, sir.
Я доказала несостоятельность всех обвинений Криса.
I've refuted every one of Chris' claims so far.
Уже доказано, что император является абсолютом, который находится за пределами реальности. Идея об императоре доказала свою несостоятельность в истории.
Granted that the Emperor is absolute and transcends reality the idea of the Emperor collapsed in the reality of history.
Несостоятельность банковской системы в целом.
Thefailureof thebankingsystem as a whole.
Он - это моя несостоятельность.
He's my failure.

Из журналистики

Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны.
Cynics view this as merely an argument of convenience, one that has gained in prominence only because the other two rationales for the war collapsed.
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого.
The Bush administration and the new team at the IMF (when it arrives) have an opportunity to move away from the failed strategies for development, transition, and crises of the past.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Meanwhile, insolvencies and foreclosures triggered by excessive interest burdens are not reversed by later rate cuts.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
With the United Nations sanctions regime now having proven to be utterly ineffective, and with international diplomacy apparently futile in preventing the Iranians from mastering the technology for enriching uranium, Israel is being boxed into a corner.
Федеральный банк не пал жертвой заговора Южной Европы; скорее, он доказал собственную несостоятельность.
The Bundesbank did not fall victim to a sinister southern European conspiracy; rather, it rendered itself irrelevant.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
To wait until events in Europe force them into line has turned out to be a bad strategy.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based.
История редко ставила более точный эксперимент, чтобы проверить истинность политической теории -- и доказать ее несостоятельность.
Rarely, has history provided a more precise controlled experiment to test a political proposition - and prove it false.
Это отражает точку зрения, что несостоятельность государства и геноцид может привести к дестабилизирующим потокам беженцев и создать условия для распространения терроризма.
This reflects not simply scruples, but a view that state failure and genocide can lead to destabilizing refugee flows and create openings for terrorists to take root.
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна.
By the summer of 2006, with the Lebanon war and Israel's reoccupation of the Gaza strip, the failure of unilateralism was clear.
Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах.
Quite simply, it is a root failure of the rule of law in the Philippines that is to blame for the plight of the victims.
К несчастью, это делает саморегулирование верой, от которой трудно отказаться, потому что ее проповедники могут постоянно утверждать, что причиной неприятия этой веры является не богословская несостоятельность, а недостаточная ортодоксальность.
Unfortunately, this also makes self-regulation a faith that is very difficult to dispel, because its priests can always claim that its failures result not from theological bankruptcy, but from insufficient orthodoxy.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Some have suggested that the Iraq war proved the UN's irrelevance.
Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
It has become dangerously dependent on economic success, so that any large-scale economic failure will expose the shallowness of its moral claims.

Возможно, вы искали...