несостоятельность русский

Перевод несостоятельность по-французски

Как перевести на французский несостоятельность?

несостоятельность русский » французский

insolvabilité carence pauvreté indigence inconsistance faiblesse d’arguments déconfiture

Примеры несостоятельность по-французски в примерах

Как перевести на французский несостоятельность?

Субтитры из фильмов

Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
Je vais prouver l'incohérence de cette remarque en me retirant sans aide extérieure.
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь. твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит. не столь очевидной.
C'est surprenant, mais quand tu parles comme ça. tes déficiences flagrantes paraissent moins flagrantes.
Он может доказать несостоятельность медицинской версии обвинения.
Il peut réfuter les arguments médicaux de l'accusation.
Показать вашу несостоятельность - пара пустых.
Mais pas celui du procureur.
Чувствую свою полную несостоятельность.
J'ai l'impression d'être une ratée.
Этими выдумками ты лишь пытаешься скрыть. свою несостоятельность в качестве казначея.
Vous essayez de couvrir votre incompétence en tant que comptable. Et avez fait de faux investigations.
Я доказала несостоятельность всех обвинений Криса.
J'ai réfuté toutes les accusations pour le moment.
Он - это моя несостоятельность.
C'est mon échec.
Поэтому я собираюсь на основе опытных данных доказать несостоятельность косвенных улик.
C'est pourquoi j'ai l'intention de contester cette preuve circonstancielle fallacieuse avec des données empiriques.
Обвинение обычно не принимает во внимание любую информацию, которая может доказать несостоятельность их дела.
Le ministère public tend à écarter toute information qui contredit leur affaire.
Сдав маму в дом престарелых, я доказал свою несостоятельность.
Mettre ma mère dans un foyer est pour moi une sorte d'échec.
Предоставить этой дом - такая же несостоятельность.
Et donner un foyer à l'autre est aussi un échec.
Безумие, несостоятельность, его шапито - всё вернётся во всей красе!
La folie, l'inefficacité, le cirque, tout va revenir au galop.
Он лишь в очередной раз доказал свою общую несостоятельность.
Il a juste apporté de nouvelles preuves de son inefficacité générale.

Из журналистики

Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Pour comprendre à quel point ces mesures sont insuffisantes, comparez-les aux plus de 1,5 milliards de dollars en prêts participatifs immobiliers des dernières années, dont la majeure partie a été dépensée dans les produits de consommation.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны.
Les cyniques perçoivent cela comme un argument de convenance, qui a uniquement acquis un certain poids parce que les deux autres raisons justifiant la guerre se sont effondrées.
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого.
L'administration Bush et la nouvelle équipe du FMI (quand elle sera en place) ont ainsi l'occasion de se démarquer des stratégies de développement, des transitions et des crises stériles du passé.
В то же время несостоятельность и обращение взыскания, спровоцированные излишним бременем процентов, не могут быть исправлены путем поздних сокращений ставок.
Parallèlement, les faillites et saisies provoquées par des taux d'intérêt trop élevés ne sont pas annulées par des baisses subséquentes des taux.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Les sanctions de l'ONU s'avérant totalement inefficaces et les efforts de la diplomatie internationale sans effet pour empêcher les Iraniens de maîtriser la technique d'enrichissement de l'uranium, Israël se trouve acculé.
Федеральный банк не пал жертвой заговора Южной Европы; скорее, он доказал собственную несостоятельность.
La Bundesbank n'a pas été victime d'une conspiration des pays du sud de l'Europe, elle s'est mise elle-même hors-jeu.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
Attendre que les événements en Europe les obligent à s'aligner s'est révélée être une mauvaise stratégie.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Keynes insistait sur le fait que dans les marchés décentralisés l'activité économique se fonde sur des prévisions qui ne sont guère fiables.
Этот без пяти минут провал подчеркнул несостоятельность докризисной политики.
Ce quasi-cataclysme a permis de mettre en évidence le défaut de viabilité des politiques d'avant-crise.
Это отражает точку зрения, что несостоятельность государства и геноцид может привести к дестабилизирующим потокам беженцев и создать условия для распространения терроризма.
Ce n'est pas seulement une question de moralité, mais nous devons constater que l'échec d'un État tout comme un génocide peuvent induire des flux déséquilibrés de réfugiés et servir de terreau aux terroristes.
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна.
À l'été 2006, la guerre au Liban et la réoccupation de la bande de Gaza par Israël ont démontré l'échec de l'unilatéralisme.
Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах.
Autrement dit, c'est l'absence de l'état de droit aux Philippines qui est la cause de la catastrophe.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Certains ont suggéré que la guerre en Irak a démontré l'inutilité de l'ONU.
Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
Il est devenu dangereusement dépendant de la réussite économique, à tel point que tout raté économique à grande échelle mettra à jour la superficialité de ses prétentions morales.

Возможно, вы искали...