обо русский

Перевод обо по-испански

Как перевести на испанский обо?

обо русский » испанский

sobre de acerca de ovoo en contra

Примеры обо по-испански в примерах

Как перевести на испанский обо?

Простые фразы

Однажды ты обо мне забудешь.
Me olvidarás algún día.
Я не могу думать обо всём.
No puedo pensar en todo.
Проблема не в том, что они не говорят обо мне, а в том, что они не говорят СО МНОЙ.
El problema no es que no hablen de mí, es que no hablan CONMIGO.
Мой отец обо всем забывает.
Mi padre se olvida de todo.
Я уверен, что люди жили бы в два раза дольше, если бы перестали беспокоиться обо всём.
Estoy seguro de que la gente viviría el doble si parasen de preocuparse por todo.
За глаза обо мне всегда говорят плохо.
Siempre hablan mal de mí a mis espaldas.
Когда ты вспомнишь обо мне, подумай о тех счастливых моментах, которые мы пережили.
Cuando te acuerdes de mí, piensa en los momentos felices que vivimos.
Я хочу уйти, исчезнуть, забыть обо всём и обо всех.
Tengo ganas de salir, desaparecer, olvidarme de todo y de todos.
Я хочу уйти, исчезнуть, забыть обо всём и обо всех.
Tengo ganas de salir, desaparecer, olvidarme de todo y de todos.
Не забывай обо мне.
No te olvides de mí.
Через несколько лет ты обо мне вспомнишь.
Dentro de algunos años, te acordarás de mí.
Всякий раз, когда увидите эту фотографию, вспоминайте обо мне.
Siempre que vean esta foto, acuérdense de mí.
А теперь забудем обо всём.
Y ahora olvidémonos de todo.
Я не хочу, чтобы кто-то обо мне писал.
No quiero que nadie escriba sobre mí.

Субтитры из фильмов

И о обо мне совсем не думала?
Otsu, te has puesto más hermosa.
Вы услышите обо мне на Йелп.
Voy a ser muy dura con usted en Yelp.
Разбуди меня, когда вы обо всем договоритесь.
Cuando se pongan de acuerdo, despiértenme.
Вы должны позаботиться обо мне.
Debes cuidarme mucho.
Я хочу, чтобы ты рассказал миру обо всем!
Quiero quele digas todoalmundo.
И думайте обо мне.
Y piense en mi, Jamison.
Не знаю, зачем я написала это письмо, но я чувствую облегчение от того, что знаю, что ты ни разу не вспомнил обо мне.
No sé por qué escribo esta carta, pero siento alivio al saber que no has pensado en mí.
Можешь обо мне не беспокоиться.
Tú no te preocupes por mí. De nada.
Лем, я уезжаю одна. Я думала, что помогу тебе, оставшись здесь. но ты предпочёл поверить этой лжи обо мне и Маке.
Pensé que podía ayudarte quedándome, pero veo que crees una mentira sobre mí.
Джерри знает все обо мне.
Jerry lo sabe todo de mí.
Давай, забудь обо всем, а я через минуту вернусь.
Vamos. Olvídalo todo. Volveré en un minuto.
Обо мне не беспокойтесь.
Oh, no te preocupes por mí.
Очень скоро ты ещё много обо мне прочитаешь.
Lees muchos artículos sobre mí.
Просто сделать так, чтобы она изменила своё мнение обо мне.
Pero que ella no vea que soy un primo.

Из журналистики

Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
O piénsese en todas las empresas comercializadoras cuyas marcas son populares: hay gente que paga, en realidad, por ponerse sus camisetas de marca. sobre todo si la empresa patrocina una causa en la que creen.
НЬЮ-ЙОРК. Кампания, направленная на обеспечение того, чтобы компании, занятые добычей полезных ископаемых, предоставляли сведения обо всех платежах, совершаемых ими в стране нахождения, набирает темп, и Франция возглавляет данные усилия.
NUEVA YORK -La campaña para velar por que todas las compañías dedicadas a actividades extractivas hagan públicos todos sus pagos en sus países anfitriones está cobrando impulso y Francia es la que la encabeza.
В это Рождество я прошу мою семью и моих друзей во всем мире не беспокоиться обо мне.
Esta Navidad, les pido a mi familia y a mis amigos en todas partes que no se preocupen por mí.
Подумайте обо всех этих говяжих бифштексах.
Piénsese en todas esas chuletas.
Это был примечательный призыв о помощи и серьезное обвинение экономической профессии, не говоря уже обо всех этих чрезмерно заслуженных финансовых профессорах бизнес-школ от Гарварда до Хайдарабада.
Fue un notable pedido de ayuda, y una dura crítica a la profesión económica, ni qué decir de todos los profesores de finanzas con extravagantes remuneraciones en las escuelas de negocios, desde Harvard hasta Hyderabad.
Лидеры еврозоны говорили обо всем этом, но пришло время для принятия однозначных обязательств и указания реальных сроков принятия мер.
Los líderes de la eurozona han hablado de todo esto, pero ha llegado el momento de hacer compromisos claros y preparar un calendario realista de acciones.
Только вспомните обо всех смертельных случаях, вызванных использованием колеса, не говоря уже о побочных эффектах значительной части лекарств, которые мы принимаем.
Piénsese simplemente en todas las muertes que ha causado la rueda, por no hablar de los efectos secundarios de la mayoría de los medicamentos que tomamos.
Итак, сидя лицом к лицу за обеденным столом президента Замбии, лишь мы вдвоем, около часа или больше, мы разговаривали в удобной атмосфере обо всем, начиная от санкций ООН до окончания холодной войны, заканчивая карьерой наших детей.
De modo que, sentados frente a frente a la mesa del presidente de Zambia, los dos pasamos una hora o más conversando cómodamente sobre todo, desde las sanciones de las Naciones Unidas hasta el fin de la guerra Fría y las carreras de nuestros hijos.
Совершенно естественно, что ЕЦБ хочет иметь информацию обо всех возможных опасностях и проблемах до того, как он начнет нести ответственность по наблюдению за банками, чтобы его нельзя было обвинить в них впоследствии.
El BCE, actuando con bastante sensatez, quiere que todos los horrores potenciales se visibilicen antes de tomar dicha supervisión bajo su cargo - de esta forma esta institución no podrá ser culpabilizada.
С тех пор как в 2001 году во Франции был принят закон, согласно которому зарегистрированные компании обязаны сообщать обо всех доходах своих руководителей, у газет появилась возможность постоянно веселиться, разоблачая жадных начальников.
Desde el año 2001, cuando Francia promulgó una ley que exige que las compañías cuyas acciones se transan en la bolsa revelen los paquetes salariales de sus ejecutivos, los periódicos han hecho de las suyas denunciando jefes avariciosos.
В ее ходе говорилось обо всем, кроме реально стоящих перед Германией неотложных проблем.
Incluyó de todo, excepto los urgentes problemas reales de Alemania.
Впервые стало известно обо всех расходах и об эффективности этих расходов. Одна за другой было названо 40 разных проблем.
Por primera vez, todos los costos y beneficios de más de 40 diferentes opciones de políticas se pusieron lado a lado sobre el papel.
Во-первых, (и здесь я говорю обо всех пост-коммунистических странах) мы приняли, почти единодушно и почти без сопротивления основные правила рынка, весь нео-либеральный пакет.
Primero, (y aquí me refiero a todas las democracias poscomunistas) aceptamos -casi unánimemente y sin grandes debates, porque inclusive los poscomunistas aceptan las reglas básicas del mercado- el paquete neoliberal.
То же самое можно сказать практически обо всех развивающихся странах.
Lo mismo se puede decir sobre un país tras otro en el mundo en desarrollo.