обо русский

Перевод обо по-французски

Как перевести на французский обо?

обо русский » французский

sur de au sujet de ovoo contre

Примеры обо по-французски в примерах

Как перевести на французский обо?

Простые фразы

Ты обо мне скучал?
Je t'ai manqué?
Я, твоя мать, позабочусь обо всём для тебя.
Moi, ta mère, je m'occuperai de tout pour toi.
Ты обо мне говоришь?
Est-ce que tu parles de moi?
Мне грустно, когда я думаю обо всех людях, погибающих в войнах.
Je suis triste quand je pense à toutes les personnes qui meurent au cours des guerres.
Он попытался вставить мне палки в колеса, распуская обо мне сплетни среди наших соседей.
Il a essayé de me mettre des bâtons dans les roues en disant du mal de moi à tous nos voisins.
Не думаете ли Вы, что я знаю, что обо мне говорят люди?
Ne pensez-vous pas que je sais ce que les gens disent de moi?
Не беспокойся, я обо всём подумал.
Ne t'en fais pas, j'ai pensé à tout.
Плевать мне, что люди обо мне думают.
Je me fous de ce que les gens pensent de moi.
Она говорит обо всем со своими родителями.
Elle parle de tout avec ses parents.
Как Вы обо мне беспокоитесь!
Comme vous êtes inquiet à mon sujet!
Как ты обо мне беспокоишься!
Comme tu es inquiète pour moi!
Глядя на тебя, я забыл обо всём остальном.
En te regardant, j'ai oublié tout le reste.
Она, конечно, ничего не сказала, но я обо всём догадался.
Elle n'a certes absolument rien dit, mais j'ai tout deviné.
Ну и что ты обо мне думаешь?
Eh bien, que penses-tu de moi?

Субтитры из фильмов

Кристин, что ещё он обо мне знает?
Que sait-il de moi?
Вы услышите обо мне на Йелп.
Je vais parler de vous sur Yelp.
Я хочу, чтобы ты рассказал миру обо всем!
Je veux que tu révèles tout ça au monde!
И думайте обо мне. - Еще бы!
Si des clients arrivent, occupez-vous-en.
Можешь обо мне не беспокоиться. - О, всё в порядке.
T'occupe pas de moi.
Очень скоро ты ещё много обо мне прочитаешь.
Vous lirez beaucoup d'articles à mon sujet.
Просто сделать так, чтобы она изменила своё мнение обо мне.
Mais pour qu'elle sache que je ne suis pas un pigeon.
О, он говорил обо мне?
Il parle de moi?
Не беспокойся обо мне.
Ne vous inquiétez pas.
Тэкси обо мне рассказывала?
Taxi a parlé de moi?
Ты расскажешь ему обо мне? - Нет.
Tu vas lui dire pour moi?
Тот, кто забыл обо всём, кроме вас.
Quelqu'un qui a oublié tout le reste.
Беспокойтесь о себе, а не обо мне.
Ne vous en faites pas pour moi. Occupez-vous plutôt de vous.
Я обо всем позабочусь.
Je m'occupe de tout à l'intérieur.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК. Кампания, направленная на обеспечение того, чтобы компании, занятые добычей полезных ископаемых, предоставляли сведения обо всех платежах, совершаемых ими в стране нахождения, набирает темп, и Франция возглавляет данные усилия.
NEW YORK - La campagne en faveur de la divulgation des versements effectués par les sociétés engagées dans des activités d'extraction à leurs pays hôtes gagne en puissance - et la France est à la tête de ces efforts.
Подумайте обо всех этих говяжих бифштексах.
Imaginez tous ces T-bone steaks!
Это был примечательный призыв о помощи и серьезное обвинение экономической профессии, не говоря уже обо всех этих чрезмерно заслуженных финансовых профессорах бизнес-школ от Гарварда до Хайдарабада.
C'était un remarquable appel à l'aide et un grave acte d'accusation à l'encontre de la profession économique, sans parler de tous ces extravagants professeurs de finance récompensés dans les écoles de commerce de Harvard à Hyderabad.
Лидеры еврозоны говорили обо всем этом, но пришло время для принятия однозначных обязательств и указания реальных сроков принятия мер.
Les dirigeants de la zone euro ont débattu sur tous ces sujets, mais le moment est venu de prendre des engagements clairs et d'établir un calendrier réaliste pour l'action.
Только вспомните обо всех смертельных случаях, вызванных использованием колеса, не говоря уже о побочных эффектах значительной части лекарств, которые мы принимаем.
Quel peut bien être le danger des aliments génétiquement modifiés?
Совершенно естественно, что ЕЦБ хочет иметь информацию обо всех возможных опасностях и проблемах до того, как он начнет нести ответственность по наблюдению за банками, чтобы его нельзя было обвинить в них впоследствии.
La BCE, de manière assez raisonnable, veut que toutes les horreurs potentielles soient rendues visibles avant sa prise de contrôle - de sorte qu'elle ne puisse pas en être tenue pour responsable.
С тех пор как в 2001 году во Франции был принят закон, согласно которому зарегистрированные компании обязаны сообщать обо всех доходах своих руководителей, у газет появилась возможность постоянно веселиться, разоблачая жадных начальников.
Depuis qu'en 2001 la France adoptée une loi obligeant les sociétés cotées en Bourse à dévoiler les revenus de leurs dirigeants, les journaux dénoncent à cœur joie l'avidité des patrons.
В ее ходе говорилось обо всем, кроме реально стоящих перед Германией неотложных проблем.
On y a parlé de tout et de rien, sauf des problèmes urgents auxquels l'Allemagne doit faire face.
То же самое можно сказать практически обо всех развивающихся странах.
Cette situation s'applique à tous les pays en voie de développement.
НЬЮ-ЙОРК. Забудьте обо всех технических новшествах и экзотических новых технологиях.
NEW YORK - Oublions les innovations et autres nouvelles technologies exotiques, car on ne sait toujours pas utiliser la technologie dont on dispose déjà.
Экономисты любят думать обо всем с точки зрения цены.
Les économistes aiment à penser en termes de coût.
США столкнулись с серьезной проблемой государственного долга, слабым средним образованием и безвыходным положением в политике, не говоря обо всем другом.
Les États-Unis font face à de sérieux problèmes : la dette publique, la faiblesse de l'enseignement secondaire et l'impasse politique, pour n'en nommer que quelques-uns.
На данный момент, пока не существует какого-либо института, который бы охватывал всю Азию и защищал права жителей Азии, не говоря уже обо всем человечестве.
Il n'existe, à ce jour, aucune institution asiatique chargée de protéger les droits humains des Asiatiques, sans parler du reste de l'humanité.
В конце концов, администрация Буша лгала обо всем остальном, от оружия массового уничтожения Саддама Хуссейна до его воображаемой связи с аль-Каидой.
Après tout, l'administration Bush a menti sur à peu près tout le reste, des armes de destruction massive de Saddam Hussein à ses liens supposés avec Al-Qaida.