ограничиваться русский

Перевод ограничиваться по-испански

Как перевести на испанский ограничиваться?

ограничиваться русский » испанский

restringirse limitarse

Примеры ограничиваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский ограничиваться?

Субтитры из фильмов

Хотя, можно не ограничиваться одним покером.
Y no me refiero al póker.
Я больше не хочу ограничиваться одними облаками.
Ya no quiero limitarme a las nubes.
Нет смысла ограничиваться отношениями начальник-подчиненная.
No hay razón para estar atados por las restricciones de la relación jefe-empleada.
Мужчина не может ограничиваться одной бабой.
Los hombres no deben ser monógamos.
То, что нужно ограничиваться белками, постным мясом; курицеи.
Significaríaquedeberías atenerte a una dieta de proteínas lascarnes,lasavesdecorral.
Я, конечно, могу представить, что у других будет 10 минут, но для меня ограничиваться 10 минутами - это, без всякого сомнения, возмутительно.
Puedo entender que los otros tengan 10 minutos pero reducirme a 10 minutos. Es un escándalo, no hay duda al respecto.
Обладающим силой, надлежит ограничиваться в её применении.
Me dejé llevar. Aquellos que tienen poder, deben tener la fuerza para no usarlo.
Тогда мы не станем ограничиваться вчерашней демонстрацией, мы продолжим бороться! Хорошо!
No vamos a limitarnos a la manifestación de ayer, sigamos con nuestra lucha.
Давай не будем ограничиваться твоим капитаном.
No nos limitemos a tus especialidades.
Ваш бизнес не ограничивается одним городом, как и не должна ограничиваться ваша юридическая фирма.
Sus negocios no están limitados a una ciudad, y tampoco debería estarlo su bufete.
Может, надо было чаще летать в отпуск? А не просто ездить. Какой смысл ограничиваться только Европой.
TAL VEZ DEBERÍAMOS HABER IDO MÁS LEJOS DE VACACIONES.
Ваша свобода будет ограничиваться только в том, кому продавать нефть.
Su libertad sólo se limitará en relación a quién vender tu petróleo.
Вы можете не ограничиваться всего одним.
Bueno, no te limites a solo uno.
Я не хочу ограничиваться вашим Богом и прочей фигнёй.
Yo no me veré limitado por tu dios o el de nadie más.

Из журналистики

Поэтому наши дипломатические усилия не должны ограничиваться рамками ООН.
Por ello, nuestros esfuerzos diplomáticos deben extenderse más allá de las Naciones Unidas.
Их сотрудничество в области обороны должно быть всеобъемлющим и не должно ограничиваться стратегическим диалогом, сотрудничеством в обеспечении безопасности морских территорий и периодическими военно-морскими учениями.
Dicha cooperación debe ser completa y no limitarse al diálogo estratégico, la cooperación marítima y las maniobras navales ocasionales.
Заемный капитал любого государственного предприятия должен отслеживаться, контролироваться и ограничиваться.
Se debe vigilar, supervisar y limitar el apalancamiento de cualquier entidad pública.
Когда новая болезнь уничтожает мир, доступ к вакцинам и противовирусным лекарствам не может ограничиваться только теми, кто может за них заплатить.
Las naciones ricas no pueden abrigar la esperanza de conservar la salud, si las naciones pobres la pierden.
Даже макропруденциальное регулирование имеет сомнительную важность: надзорные органы должны ограничиваться контролем отдельных учреждений, а с политикой на макроуровне пусть разбираются взрослые.
Hasta la regulación macroprudencial es de dudoso valor: los supervisores deberían limitarse a supervisar las instituciones individuales, dejando la política de nivel macro a los adultos.
Конференция в Монреале, являющаяся 11-ой такой встречей, не должна ограничиваться 2012 годом, чтобы мир мог вступить на безопасный и устойчивый долгосрочный путь предотвращения изменения климата.
La conferencia de Montreal -la undécima reunión de esa clase- debe examinar el futuro posterior a 2012, para que el mundo se interne por una senda climática segura y sostenible a largo plazo.
Мы не должны ограничиваться только сотрудничеством, а должны создать общеевропейский надзорный орган, в особенности в еврозоне.
La mera cooperación ya no alcanza: debemos instituir una autoridad supervisora paneuropea, particularmente para la eurozona.
Демократия может в настоящее время ограничиваться уровнем деревень, однако граждане Китая в первый раз почувствовали вкус демократии и самоуправления, и он им понравился.
Quizá ahora la democracia de raíz esté limitada a las aldeas, pero el pueblo chino ha probado la democracia y la autodeterminación por pimera vez, y le gustaron.
Таким образом, негативное воздействие от снижения цен на жилье в этих двух странах должно ограничиваться спадом в потреблении.
El impacto negativo de una caída de los precios de la vivienda en estos dos países debería así limitarse a una caída en el consumo.
Учитывая это, роль государства должна ограничиваться областями, где существуют внешние эффекты, такие как сокращение уровня выбросов углерода.
En vista de ello, el papel del Gobierno debería limitarse a actuar en sectores en los que existan externalidades, como, por ejemplo, el de la reducción de las emisiones de carbono.
Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией.
Las autoridades europeas deben entender que el próximo acto de la tragedia griega no estará confinado a Grecia.
Поиски счастья не должны ограничиваться красивым горным королевством Бутан.
La búsqueda de la felicidad no debería estar confinada al bello reino montañoso de Bután.
Из-за этих препятствий до изобретения стандартных и одинаковых монет было трудно осуществлять мелкие операции, и поэтому торговля неизбежно должна была ограничиваться совершением масштабных сделок между крупными сторонами.
Como resultado de esos obstáculos, era difícil llevar a cabo transacciones pequeñas antes del invento de monedas estandarizadas e idénticas, y el comercio debe haber estado limitado en gran medida a negocios grandes entre mercaderes importantes.
Она сможет проводить в жизнь двух- или трехлетнюю программу, вместо того чтобы, как сейчас, ограничиваться стратегией на четыре недели.
Podría aplicar un programa de dos o tres años, en lugar de su estrategia actual de cuatro semanas.

Возможно, вы искали...