ограничиваться русский

Перевод ограничиваться по-немецки

Как перевести на немецкий ограничиваться?

Примеры ограничиваться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ограничиваться?

Субтитры из фильмов

Хотя, можно не ограничиваться одним покером.
Es braucht ja nicht nur Glück im Spiel zu sein.
Я больше не хочу ограничиваться одними облаками.
Ich will nicht mehr nur in den Wolken leben.
Зачем ограничиваться одной сестрой, ведь можно иметь двух?
Warum bei einer Schwester halt machen, wenn du beide vögeln kannst?
Я увлёкся. Обладающим силой, надлежит ограничиваться в её применении.
Habe ich dich die Kunst der Zurückhaltung nicht gelehrt, mein ehemaliger Padawan?
Нас могут ждать тёмные дни, и война уже больше не будет ограничиваться полем брани.
Vielleicht liegen dunkle Zeiten vor uns, und der Krieg beschränkt sich nicht länger auf das Schlachtfeld.
Давай не будем ограничиваться твоим капитаном.
Lassen wir mal deine Kragenweite außer acht.
А не просто ездить. Какой смысл ограничиваться только Европой.
Nur Europa ist doch auch scheiße.
Просто мы стараемся ограничиваться не более чем двумя посетителями, хорошо?
Es ist nur so, dass wir es auf max. zwei Besucher zu beschränken versuchen, okay?
Зачем ограничиваться только собаками?
Wieso sollten wir uns auf Hunde beschränken?
Почему мужики должны ограничиваться рукопожатиями и сухими объятиями?
Warum müssen zwei Männer auf Händeschütteln und umarmen beschränkt sein?
Нельзя ограничиваться лишь двумя целями.
Wir können es nicht nur auf diese zwei Ziele eingrenzen.
Зачем ограничиваться?
Warum sich beherrschen?
Зачем ограничиваться одной?
Ich meine, warum sich für nur eine niederlassen?
Если не ограничиваться преступлениями, которые мы относим на счёт психов из опроса ДАНТЕ.
Vielleicht sollten wir uns nicht nur auf Verbrechen beschränken, von denen wir denken, sie wurden von den DANTE-Psychos begangen.

Из журналистики

Поэтому наши дипломатические усилия не должны ограничиваться рамками ООН.
Daher müssen unsere diplomatischen Anstrengungen über die UNO hinausreichen.
Заемный капитал любого государственного предприятия должен отслеживаться, контролироваться и ограничиваться.
Der Verschuldungsgrad jeder öffentlichen Institution muss kontrolliert, überwacht und eingeschränkt werden.
Даже макропруденциальное регулирование имеет сомнительную важность: надзорные органы должны ограничиваться контролем отдельных учреждений, а с политикой на макроуровне пусть разбираются взрослые.
Selbst die makroprudentielle Regulierung sei von zweifelhaftem Wert: Die Aufsichtsbehörden sollten sich auf die Aufsicht über einzelne Institute beschränken und die Politik auf Makroebene den Erwachsenen überlassen.
Конференция в Монреале, являющаяся 11-ой такой встречей, не должна ограничиваться 2012 годом, чтобы мир мог вступить на безопасный и устойчивый долгосрочный путь предотвращения изменения климата.
Bei der Konferenz in Montreal - dem 11. derartigen Treffen - sollte man einen Blick über das Jahr 2012 hinaus wagen, um die Welt langfristig auf einen sicheren und nachhaltigen Weg im Bereich des Klimaschutzes zu bringen.
Мы не должны ограничиваться только сотрудничеством, а должны создать общеевропейский надзорный орган, в особенности в еврозоне.
Wir müssen über die reine Zusammenarbeit hinausgehen und vor allem in der Eurozone eine EU-weite Aufsichtsbehörde etablieren.
Но это изменение в системе глобального управления не должно ограничиваться экономической политикой.
Aber diese Veränderung der globalen Governance darf nicht auf die Wirtschaftspolitik beschränkt bleiben.
В самом деле, поездки людей вообще должны все больше ограничиваться туризмом и отдыхом.
Die Reisetätigkeit des Menschen sollte überhaupt zunehmend auf die Bereiche Tourismus und Vergnügungsreisen beschränkt werden.
Демократия может в настоящее время ограничиваться уровнем деревень, однако граждане Китая в первый раз почувствовали вкус демократии и самоуправления, и он им понравился.
Momentan mag die Basisdemokratie auf Dorfebene begrenzt sein, aber die Menschen in China haben das erste Mal von der Demokratie und Selbstverwaltung gekostet, und es hat ihnen geschmeckt.
Таким образом, негативное воздействие от снижения цен на жилье в этих двух странах должно ограничиваться спадом в потреблении.
Die negativen Auswirkungen einer Abschwächung der Eigenheimpreise in diesen beiden Ländern sollten daher auf einen Konsumrückgang beschränkt bleiben.
Учитывая это, роль государства должна ограничиваться областями, где существуют внешние эффекты, такие как сокращение уровня выбросов углерода.
Angesichts dessen sollte die Rolle der Regierung auf Bereiche beschränkt werden, in denen Externalitäten wie etwa eine Senkung der Kohlendioxidemissionen vorliegen.
Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией.
Die europäischen Instanzen müssen begreifen, dass der nächste Akt der griechischen Tragödie nicht auf Griechenland beschränkt sein wird.
Будучи однажды разработанным, такой механизм не должен ограничиваться (поскольку, к несчастью, он находится в законопроекте Сената) рейтингами структурированных финансовых продуктов.
Ein derartiger Mechanismus dürfte nicht auf die Bewertung strukturierter Finanzprodukte beschränkt sein (wie es leider in der Vorlage des Senats der Fall ist).
Поиски счастья не должны ограничиваться красивым горным королевством Бутан.
Die Suche nach Glück darf sich nicht auf das schöne Bergreich Bhutan beschränken.
Она сможет проводить в жизнь двух- или трехлетнюю программу, вместо того чтобы, как сейчас, ограничиваться стратегией на четыре недели.
Sie könnte statt ihrer aktuellen Vier-Wochen-Strategie ein Zwei- oder Dreijahresprogramm verfolgen.

Возможно, вы искали...