ограничиваться русский

Перевод ограничиваться по-французски

Как перевести на французский ограничиваться?

ограничиваться русский » французский

se restreindre se borner se limiter (à) restreindre limiter

Примеры ограничиваться по-французски в примерах

Как перевести на французский ограничиваться?

Субтитры из фильмов

Хотя, можно не ограничиваться одним покером.
Et pas seulement au poker!
Я больше не хочу ограничиваться одними облаками.
Je n'ai plus envie de rester dans les nuages.
Зачем ограничиваться одной сестрой, ведь можно иметь двух?
S'arrêter à une soeur quand on peut se faire les deux?
Зачем ограничиваться тремя?
On va faire un tour?
Нет смысла ограничиваться отношениями начальник-подчиненная.
Inutile d'être enchaînés dans le carcan d'une relation employeur-employée.
Не могу ограничиваться одной девчонкой. Поэтому и говорю, что мне нужны обе.
Je peux pas en avoir qu'une, il m'en faut 2.
Мужчина не может ограничиваться одной бабой.
L'homme n'est pas censé être monopoliste.
То, что нужно ограничиваться белками, постным мясом; курицеи.
Tu devrais te contenter de protéines maigres, les viandes, les volailles.
Обладающим силой, надлежит ограничиваться в её применении.
Ceux qui ont du pouvoir doivent se retenir de l'utiliser.
Нас могут ждать тёмные дни, и война уже больше не будет ограничиваться полем брани.
Il risque d'y avoir des jours sombres devant nous, et la guerre ne pourra plus être confinée au champ de bataille.
Зачем ограничиваться работой санитара?
Pourquoi devenir brancardier?
Зачем ограничиваться. этим?
Pourquoi postuler ici?
Давай не будем ограничиваться твоим капитаном.
Ne nous limitons pas à ton domaine.
Ваш бизнес не ограничивается одним городом, как и не должна ограничиваться ваша юридическая фирма.
Vos affaires dépassent une ville, comme le devrait notre cabinet.

Из журналистики

Поэтому наши дипломатические усилия не должны ограничиваться рамками ООН.
Nos efforts diplomatiques doivent donc s'étendre au-delà des Nations Unies.
Их сотрудничество в области обороны должно быть всеобъемлющим и не должно ограничиваться стратегическим диалогом, сотрудничеством в обеспечении безопасности морских территорий и периодическими военно-морскими учениями.
La constitution japonaise, imposée par les Etats-Unis, n'interdit pas l'exportation des armements, seule une décision gouvernementale de longue date explique cette interdiction qui n'est de toute façon n'est plus vraiment suivie.
Когда новая болезнь уничтожает мир, доступ к вакцинам и противовирусным лекарствам не может ограничиваться только теми, кто может за них заплатить.
Lorsqu'une nouvelle maladie se répand à travers le monde, l'accès aux vaccins et aux traitements anti-viraux ne peut être simplement limité à ceux qui ont les moyens de les financer.
Мы не должны ограничиваться только сотрудничеством, а должны создать общеевропейский надзорный орган, в особенности в еврозоне.
Il nous faut aller au-delà de la coopération, et instaurer une autorité de surveillance à l'échelle de l'UE, et particulièrement dans la zone euro.
Но это изменение в системе глобального управления не должно ограничиваться экономической политикой.
Une telle transformation de la gouvernance mondiale ne saurait se limiter à la politique économique.
В самом деле, поездки людей вообще должны все больше ограничиваться туризмом и отдыхом.
L'humanité devrait s'efforcer de ne se déplacer que pour le tourisme et les loisirs.
Таким образом, негативное воздействие от снижения цен на жилье в этих двух странах должно ограничиваться спадом в потреблении.
L'impact négatif d'une contraction des prix du logement devrait donc se cantonner dans ces deux pays à une baisse de la consommation.
Учитывая это, роль государства должна ограничиваться областями, где существуют внешние эффекты, такие как сокращение уровня выбросов углерода.
Dans ce contexte, le rôle du gouvernement devrait se limiter aux zones où les externalités existent, comme la réduction des émissions de carbone.
Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией.
Les autorités européennes doivent prendre conscience que le prochain acte de la tragédie grecque ne se confinera pas à la Grèce.
Будучи однажды разработанным, такой механизм не должен ограничиваться (поскольку, к несчастью, он находится в законопроекте Сената) рейтингами структурированных финансовых продуктов.
Une fois élaboré, un tel système ne devrait pas se limiter (comme c'est malheureusement le cas dans la proposition du Sénat) à la notation des instruments financiers structurés.
Она сможет проводить в жизнь двух- или трехлетнюю программу, вместо того чтобы, как сейчас, ограничиваться стратегией на четыре недели.
Elle pourra engager des actions sur deux ou trois ans et non sur quatre semaines comme c'est le cas actuellement.
Но реформа не должна ограничиваться только государственной пенсионной системой.
Mais les réformes ne doivent pas se limiter aux systèmes de retraite par répartition.
Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
Mais elle n'est pas encore survenue, et elle sera contenue de façon appropriée, le cas échéant.
И давайте надеяться, что наша солидарность не будет ограничиваться нашими нациями.
Et engageons-nous à ne pas limiter notre solidarité aux frontières nationales.

Возможно, вы искали...