однозначно русский

Перевод однозначно по-испански

Как перевести на испанский однозначно?

однозначно русский » испанский

unívocamente inequívocamente

Примеры однозначно по-испански в примерах

Как перевести на испанский однозначно?

Субтитры из фильмов

Поступи однозначно.
Diría que ha sido hecha para ti.
Однозначно, та самая дамочка.
Sigo diciendo que es la misma.
Это нельзя сказать однозначно.
No hay nada seguro.
Но расследование однозначно показало, что.
Pero la investigación demuestra claramente que.
Однозначно.
Desde luego.
Нет, без ямочек, однозначно.
Sin hoyuelos. Definitivamente no.
Однозначно: дурацкая способность играть у меня на нервах.
Tiene un talento asombroso para alterarme.
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно. Никаких компромиссов: или - или.
La situación es compleja, pero los años de guerra nos han enseñado como debemos proceder con estas situaciones complicadas sin equivocarnos.
Однозначно, нет.
Por supuesto que no.
А шрам на его подбородке, однозначно якудза.
Tenía una cicatriz bajo el mentón. Seguro que era un Yakuza.
Однозначно.
Definitivamente.
Однако. метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии. однозначно не был справедливым.
Por otro lado el método que esta Casa aplicó con Chijiiwa puede decirse justamente, que deja mucho que desear.
Я не могу ответить однозначно. Спасибо.
No puedo contestarle categóricamente.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей. но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Ciertamente, puedo entender a un hombre que no quiere delatar a sus amigos. pero debes entender la posición en que estoy.

Из журналистики

Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют.
Sin embargo, no hay duda de que las señales de deterioro económico están presentes.
Итак, сейчас наступил момент, когда, даже в условиях всей этой неопределенности, мы должны однозначно определиться, и это лучше всего сделать посредством продуманной стратегии, основанной на сильных убеждениях.
De manera que hoy es un momento, incluso en medio de toda la incertidumbre, de cierta claridad y esa claridad surge mejor de una estrategia elaborada basada en un sólido manojo de convicciones.
В течение многих лет Индия однозначно была на стороне демократии, свободы и прав человека в Бирме - и ее роль была более ощутима, чем риторика западных критиков режима.
Durante muchos años, la India defendió, sin lugar a duda, la democracia, la libertad y los derechos humanos en Birmania -y de maneras más tangibles que la retórica de los críticos occidentales del régimen-.
Например, если бы цены на нефть поднялись в результате роста налогов, которые затем возвращались бы потребителям нефти, это однозначно было бы хорошо.
Por ejemplo, si los precios altos del petróleo fueran el resultado de la aplicación de impuestos que después se redistribuyeran a los usuarios del petróleo, serían claramente beneficiosos.
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
Esta es la razón porque, habiendo recobrado sus regímenes democráticos, los países de Europa Central y del Este votaron inequívocamente por unirse al proceso de integración del continente.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик. Но не все европейские граждане являются христианами.
No cabe duda de que las religiones cristianas contribuyeron a moldear la civilización europea, pero no todos los ciudadanos europeos son cristianos practicantes.
Но главная цель для вмешательства останется однозначно гуманитарной и в этом качестве будет гораздо менее восприимчивой к антизападной риторике, чем любая другая миссия.
Sin embargo, el objetivo principal permanecería, inequívocamente, como un objetivo humanitario, y como tal sería mucho menos susceptible a reacciones anti-occidentales en comparación con cualquier otra misión.
Но там, где однозначно можно найти значительную коррупцию, а ее часто можно найти, нужно признать, что она не является культурно обоснованной.
Pero allí donde se puede encontrar inequívocamente una importante corrupción, como con frecuencia ocurre, hay que reconocer que no es una característica cultural.
Едва ли это могло звучать более однозначно.
Más claro no podría formularse.
Но они предназначены для более широкого применения, как финансисты, так и регулирующие органы, однозначно признают все последствия экологической дислокации.
No hay duda de que se irán ampliando a medida que los actores financieros y las entidades reguladoras reconozcan en plenitud las consecuencias de las alteraciones al medio ambiente.
Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем.
Permítanme explicar.
Задачи МАГАТЭ сводятся к тому, чтобы определить, нарушает ли страна свой договор о гарантиях, и Эль-Барадей однозначно сказал, что Иран его нарушал.
La función del OIEA es la de determinar si una nación ha violado su acuerdo de salvaguardias y El-Baradei ha declarado con toda claridad que así ha sido en el caso del Irán.
Хамас однозначно устрашало беспощадное наступление Израиля, а Израиль, согласен он с этим или нет, должен опасаться угрозы того, что израильские лидеры и армейские чиновники станут объектами для арестов в Европе.
Hamas resultó definitivamente disuadido por la ofensiva implacable de Israel, e Israel, lo admita o no, se verá disuadido por el espectro de líderes israelíes y oficiales militares que se convierten en objeto de órdenes de detención judicial en Europa.
Примечательным исключением из этого правила была интервенция НАТО в Косово, которая не была однозначно санкционирована ООН.
Una excepción notable fue la intervención de la OTAN en Kosovo, que no fue sancionada explícitamente por las Naciones Unidas.

Возможно, вы искали...