однозначно русский

Перевод однозначно по-французски

Как перевести на французский однозначно?

однозначно русский » французский

sans équivoque uniquement

Примеры однозначно по-французски в примерах

Как перевести на французский однозначно?

Субтитры из фильмов

Остается только одно, Чарльз. Поступи однозначно.
Tu n'as pas le choix, ils ont décidé pour toi!
Однозначно, та самая дамочка.
C'est vraiment la même dame.
Это нельзя сказать однозначно.
Ce n'est pas dit.
Нет, без ямочек, однозначно.
Oh, non, pas de fossettes. Absolument pas.
Однозначно: дурацкая способность играть у меня на нервах.
Elle a l'art de me rendre fou.
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно.
La situation est difficile mais la guerre nous a appris qu'il faut trancher sans faiblir les affaires délicates.
Однако. метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии. однозначно не был справедливым.
Par contre, le traitement imposé à Chijiwa par votre clan n'est pas au-dessus de toute critique.
Во всяком случае, он однозначно за то. чтобы убийцу поймали.
Il voudrait que le meurtrier soit attrapé.
Я не могу ответить однозначно. Спасибо.
Impossible de vous répondre catégoriquement.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей. но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Je comprends que tu ne veuilles pas balancer tes amis, mais essaye un peu de comprendre ma position.
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно. выполнить контракт в разумных пределах.
Cette supposition doit être matérielle, A savoir qu'il est impossible. D'éteindre le contrat de quelque manière que ce soit.
Мы однозначно зафиксировали здесь повышение мощности.
On a positivement relevé une augmentation énergétique.
Это рубец, маринованный в белом маконском вине с горчицей. Да-да. Профсоюзы однозначно выступают против присутствия вооружённых людей на заводах и фабриках.
Elle regrette les agitations qui se sont produites dans une usine, à l'occasion d'un crime dont l'origine peut être certaines organisations irresponsables.
А революция - это хорошая штука, так как я однозначно против фашизма. То, что происходит, заставляет нас тратить больше и больше голодать.
Ils viennent ici faire monter les prix.

Из журналистики

Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют.
Mais les signes de dégradation économique sont bien présents.
Обама однозначно отказывается как от вмешательств с целью защиты прав человека, так и от попыток экспорта демократии силой.
Obama s'éloigne clairement à la fois des interventions humanitaires et de celles tentant d'exporter la démocratie par la force.
Какой потрясающий удар по экстремистам, чью идеологию избиратели так однозначно отвергли.
Quel coup porté aux extrémistes dont l'idéologie a clairement été rejetée par les électeurs.
В течение многих лет Индия однозначно была на стороне демократии, свободы и прав человека в Бирме - и ее роль была более ощутима, чем риторика западных критиков режима.
Pendant de longues années, l'Inde a sans ambigüité pris le parti de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme en Birmanie - et de manière bien plus tangible que la rhétorique des critiques occidentaux du régime.
С тех пор мы все успели однозначно усвоить, что Саддам помешан на приобретении оружия массового поражения - химических и биологических боеголовок, а также атомных бомб и ракет для их доставки.
Depuis, nous avons appris sans aucune ambiguïté possible que Saddam est obsédé par l'acquisition d'armes de destruction massive : les ogives chimiques et biologiques ainsi que les bombes atomiques et les missiles nécessaires à leur lancement.
Например, если бы цены на нефть поднялись в результате роста налогов, которые затем возвращались бы потребителям нефти, это однозначно было бы хорошо.
Par exemple, si les prix élevés s'expliquaient par des taxes redistribuées ensuite aux usagers, ce serait évidemment très positif.
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
C'est pourquoi, après avoir rétabli leurs démocraties, les pays d'Europe de l'Est et d'Europe centrale ont voté et choisi sans équivoque d'entrer dans le processus d'intégration du continent.
Христианские религии однозначно помогли придать европейской цивилизации ее нынешний облик.
Les religions chrétiennes ont certainement contribué à façonner la civilisation européenne.
Но там, где однозначно можно найти значительную коррупцию, а ее часто можно найти, нужно признать, что она не является культурно обоснованной.
But where substantial corruption can unambiguously be found, as it often can, one must recognize that it is not a cultural given.
Едва ли это могло звучать более однозначно.
Difficile d'être plus clair.
Но они предназначены для более широкого применения, как финансисты, так и регулирующие органы, однозначно признают все последствия экологической дислокации.
Elles sont toutefois vouées à être appliquées de manière plus large, dès lors que les financiers et les régulateurs auront pleinement saisi les conséquences de la dégradation environnementale.
Ни один из этих критериев однозначно не будет являться мерой успеха в будущем.
Aucun de ces points ne sera nécessairement un critère de succès futur.
Задачи МАГАТЭ сводятся к тому, чтобы определить, нарушает ли страна свой договор о гарантиях, и Эль-Барадей однозначно сказал, что Иран его нарушал.
La tâche de l'AIEA est de déterminer si un pays est en violation de son accord de garanties et M. El Baradei a déjà abondamment prouvé que l'Iran a effectivement transgressé son accord de garanties.
Хамас однозначно устрашало беспощадное наступление Израиля, а Израиль, согласен он с этим или нет, должен опасаться угрозы того, что израильские лидеры и армейские чиновники станут объектами для арестов в Европе.
L'offensive sans pitié d'Israël a découragé le Hamas, et, qu'il l'admette ou non, Israël sera bientôt découragé par le spectre de ses dirigeants et officiers devenant l'objet de mandats d'arrestation en Europe.

Возможно, вы искали...