отчетливо русский

Примеры отчетливо по-испански в примерах

Как перевести на испанский отчетливо?

Простые фразы

Их работа - внимательно и отчетливо читать новости.
El trabajo de ellos es leer las noticias claramente y con atención.

Субтитры из фильмов

Дамочка, я слышал вас также отчетливо, как вы слышите меня сейчас.
Señora, la he oído tan claro como usted me oye ahora.
Я видел его так же отчетливо, как тебя.
Lo vi como te veo a ti.
Я отчетливо слышал, как он сказал.
Claramente escuche que dijo.
Ясно и отчетливо.
Ya me ha oído. Por supuesto.
Я отчетливо слышала, как ты сказала, что папа уехал.
Te oí perfectamente. Dijiste que papá salió de viaje.
Я помню это отчетливо.
Lo recuerdo perfectamente.
Я помню тебя все менее отчетливо.
Empiezo a recordarte menos.
Я все еще отчетливо помню. как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива.
Aún me pregunto cómo logramos sobrevivir ese año. Entonces, con la primavera de ese año, florecieron los ciruelos.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
También, la disposición del ronin de Geishu Motome Chijiiwa, que murió en enero fue hallada pertinente.
Для ночной операции все было довольно отчетливо видно.
Para ser una acción nocturna, fue bastante clara.
Не очень отчетливо.
Con eso no me alcanza.
Отчетливо, как слова.
Intangible, como las palabras, eso es.
Четыре, пять: теперь ты его отчетливо видишь.
Cuatro, cinco: ahora la ves con claridad.
Четыре. ты видишь его отчетливо.
Cuatro. puedes verla con claridad.

Из журналистики

Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
En los próximos años se verá si nuestro sueño compartido de liberar el mundo de las armas nucleares se hará realidad alguna vez.
Я очень отчетливо вспоминаю тот трагичный субботний вечер, я прогуливался по Киеву, не подозревая об опасности, со своей шестилетней дочерью.
Recuerdo con perfecta claridad esa trágica tarde de sábado, caminando por las calles de Kiev con mi hija de seis años, ajenos al peligro.
Простые северокорейцы также отчетливо видят, что наследование власти в этот раз будет отличаться от того, как Ким Чен Ир унаследовал власть от своего отца, Ким Ир Сена.
El público norcoreano también parece percibir esta sucesión de forma distinta a la manera en que Kim Jong-il heredó el poder de su padre, Kim Il-sung.
Последствия этой борьбы нигде не проявляются так отчетливо, как в предгорьях Гималаев в юго-западной провинции Юннань.
En ninguna parte resultan más claras las consecuencias de esa lucha que en las estribaciones del Himalaya de la provincia sudoccidental de Yunnan.
Спустя десятилетие после кризиса мы можем более отчетливо увидеть, насколько ошибочными были диагнозы, предписания и прогнозы МВФ и Министерства финансов США.
Mirando en retrospectiva la crisis una década después, podemos ver claramente lo equivocado que fueron el diagnóstico, las recetas y la prognosis del FMI y el Tesoro de Estados Unidos.
Все значимые игроки - в том числе Саудовская Аравия и Израиль, чье присутствие отчетливо ощущается, не смотря на то что их нет за столом переговоров - цепляются за свои исходные позиции.
Todos los participantes relevantes -incluidos los que, como Arabia Saudí e Israel, no se sientan a la mesa, pero cuya presencia se siente claramente- se aferran a sus posiciones iniciales.
Нигде необходимость содействовать этому признанию не проявляется так отчетливо, как в нашей экономической системе.
La necesidad de cultivar este reconocimiento es evidente, sobre todo, en el sistema económico.
В Праге эта мысль прозвучит громко и отчетливо.
En Praga, este mensaje se escuchará fuerte y claro.
И он отчетливо понимает, что восстановление былого величия России является целью, которую разделяют многие его соотечественники.
Y sabe perfectamente que muchos de sus compatriotas comparten el objetivo de restaurar la pasada grandeza de Rusia.
Поэтому, разрешите мне высказаться совершенно отчетливо: если даже нашу организацию составляют страны-члены ООН, то права и идеалы, ради защиты которых существует ООН, принадлежат людям.
Por ello, permítanme ser muy claro: aún cuando somos una organización de Estados Miembros, los derechos e ideales cuya protección es el motivo de que existan las Naciones Unidas son los de los pueblos.
Кроме того, никто не мог отчетливо выразить альтернативное мнение так, чтобы оно не звучало как возврат к статичной протекционистской политике прошлого.
Tampoco podía nadie articular una alternativa que no sonara parecida a las políticas estadistas y proteccionistas del pasado.
Это отчетливо поняли укоренившиеся арабские диктаторы, которые следили за тем, чтобы их разведки и силы безопасности гасили пламя прежде, чем оно могло распространиться.
Eso sí que lo entendían en gran medida los dictadores árabes afianzados en el poder, quienes procuraron que sus servicios de inteligencia y cuerpos de seguridad extinguieran cualquier llama que pudiese propagarse.
Они утверждали бы, что Уэлби не должны были помогать умереть, потому что он отчетливо заявил, что хочет умереть, а не избежать обременительного лечения.
Argumentarían que no se debería haber ayudado a Welby, ya que dijo expresamente que deseaba morir, no que quería evitar un tratamiento gravoso.
Если другие государства отчетливо увидят конец надеждам на ратификацию Договора Соединенными Штатами, ущерб для режима нераспространения с течением времени может стать неизмеримо большим.
Si otros Estados perciben un final definitivo a las esperanzas de que Estados Unidos ratifique el Tratado, el daño al régimen de la no proliferación podría ser incalculable a la larga.

Возможно, вы искали...