ребёнка русский

Примеры ребёнка по-испански в примерах

Как перевести на испанский ребёнка?

Простые фразы

Этого ребёнка приняли в школу.
Ese chico fue admitido en la escuela.
У ребёнка была температура.
El niño tenía fiebre.
Он спас ребёнка из огня.
Él rescató al niño del fuego.
Никогда не учи ребёнка тому, в чём сам не уверен.
Nunca le enseñes a un niño algo de lo que no estás seguro.
Осторожно, не разбуди ребёнка.
Ten cuidado de no despertar a la bebé.
Мы ждём ребёнка.
Estamos esperando un bebé.
Боль от потери ребёнка невозможно описать.
Es indescriptible el dolor de perder un hijo.
Они обрадовались рождению своего первого ребёнка.
Ellos se alegraron por el nacimiento de su primer hijo.
Мать поцеловала ребёнка.
La madre besó al bebé.
Мать покормила ребёнка грудью в автобусе.
La madre dio de mamar al niño en el autobús.
Мачеху обвинили в том, что она сбросила ребёнка с седьмого этажа.
Acusaron a la madrastra de haber tirado al niño del séptimo piso.
Мать поцеловала ребёнка.
La madre besó al niño.
В следующем месяце она родит ребёнка.
Ella tendrá un bebé el próximo mes.
Мы говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.
Hablamos en voz baja para no despertar al bebé.

Субтитры из фильмов

Ядолжна. заполучить этого ребёнка.
Debo tener a esa muchacha.
Я хотела с ним завести ребёнка.
Estaba emocionada con tener un hijo con él.
Мы хотели завести ребёнка.
Íbamos a tener un bebé.
Я не могла думать ни о чём, кроме своего ребёнка.
Solo pienso en mi hija.
Ни цыплёнка, ни ребёнка не пущу туда впотьмах.
Ningún chaval mío saldría nunca allí de noche.
Она родила ребёнка от вас.
Ha nacido su hijo.
Я слышал, м-с Уилкс ждёт ребёнка.
He oído que la Sra. Wilkes va a tener un bebé en un mes.
Скарлетт, мы отвечаем за его ребёнка.
Escarlata, le debemos un buen nacimiento.
Ты с ума сошла? Я не брошу солдат ради ребёнка.
No puedo dejar a estos hombres.
Не бойтесь, дитя моё. Принять ребёнка не так уж сложно.
Un parto no es difícil.
Нужно молоко для ребёнка, и мы не знаем, что нас ждёт дома.
El bebé necesita leche y quién sabe lo que encontraremos en casa.
Я имею право увидеть ребёнка.
Tengo derecho a ver a mi hija.
Я не разрешал вам оставлять ребёнка в темноте.
Le dije que no la dejara a oscuras sola.
Потому, что я жду ребёнка.
Es porque voy a tener un bebé.

Из журналистики

Те девочки, которые остаются в школе, в итоге, выходят замуж гораздо позже, примерно в 20-25 лет, идут на работу и имеют 2-3 ребёнка.
Las que permanecen en la escuela terminan casándose mucho después, quizás entre los 20 y los 25 años, ingresan a la fuerza laboral y tienen 2 o 3 hijos.
Когда у бедных семей не так много детей, они могут позволить себе вкладывать больше средств в здоровье, питание и образование каждого ребёнка.
Cuando las familias pobres tienen menos hijos, pueden invertir más por hijo en salud, nutrición y educación.
Увеличение государственных инвестиций в начале жизни ребёнка имеет убедительную экономическую выгоду.
Existen razones económicas poderosas para aumentar la inversión pública en los primeros años de la vida de un niño.
Некоторые виды такой помощи, такие как контроль за развитием ребёнка, детские сады, внешкольные мероприятия и усовершенствование гигиенических и медицинских услуг, направлены непосредственно на детей.
Algunas, como la vigilancia del crecimiento, servicios de guarderías, actividades preescolares o servicios de salud e higiene mejorados, trabajan directamente con los niños.
Вы можете спасти ребёнка, но в этом случае Ваши штаны придут в негодность.
Si saca a la niña, ésta sobrevivirá y sus pantalones se pondrán perdidos.
Меры, имеющие своей целью поощрение работы матерей, такие как государственное социальное обеспечение ребёнка и более гибкие рабочие часы, поддерживают инициативу заводить детей, увеличивая одновременно рабочую силу.
Las medidas orientadas a permitir que las madres puedan trabajar, como guarderías financiadas por el estado y horas de trabajo más flexibles, crean incentivos para tener hijos y expanden la fuerza de trabajo.
В развитых странах программы, отслеживающие неблагоприятные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
En los países avanzados, los programas que identifican las adversidades y responden a las necesidades específicas de salud y desarrollo de cada niño y familia pueden generar beneficios que superan por mucho sus costos.
Он привёл пример ребёнка, родившегося без одной из конечностей.
Utilizó el ejemplo de un niño nacido sin una pierna.
Использование парацетамола, как на первом году жизни ребёнка, так и среди шести- и семилетних детей, оказалось также связано и с повышенным риском возникновения симптомов ринита и экземы.
También se asoció el uso de paracetamol tanto en el primer año de vida como en los niños de 6 y 7 años con un mayor riesgo de síntomas de rinitis y eczema.
Сегодня те же самые республиканцы, кажется, не имеют ничего против того факта, что Палин вышла на работу спустя три дня после рождения её младшего ребёнка.
Hoy, esos mismos republicanos parecen no encontrar nada para criticar en el hecho de que Palin regresara al trabajo tres días después del nacimiento de su último hijo.

Возможно, вы искали...