солидарность русский

Перевод солидарность по-испански

Как перевести на испанский солидарность?

солидарность русский » испанский

solidaridad sonidaridad

Солидарность русский » испанский

Solidarność

Примеры солидарность по-испански в примерах

Как перевести на испанский солидарность?

Субтитры из фильмов

Женская солидарность.
Sí que os defendeís entre vosotras.
Один человек - это просто вареное яйцо. а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Si te quedas sola, sólo tendrás un huevo hervido. pero si eres fiel al espíritu colectivo y te unes a los demás, tendrás una omelet.
Ну что ж, выпьем за солидарность рабочих.
Bien. por la solidaridad de los trabajadores.
Вы, железнодорожные рабочие хорошо организованы. и если все мы забастуем, солидарность возрастет.
Uds., los ferroviarios, son un gremio compacto. y si todos hacemos huelga, la solidaridad aumenta.
Мы отмечаем, господин из университета, вашу солидарность с обвиняемым, но мы удовлетворяем вашу просьбу.
Hemos notado su simpatía por el acusado, pero registramos su demanda.
По моему мнению, нам следует показать солидарность со студентами.
Creo que hay que hacerlo por solidaridad con los estudiantes.
Мы доказали нашу солидарность и получили удовлетворение наших требований.
Hemos demostrado nuestra unanimidad y obtuvimos la satisfacción de nuestra reivindicación.
Мы обязаны быть рядом с ней. Проявим женскую солидарность!
Seamos leales a nuestro sexo y a la maternidad.
Солидарность, брат.
Solidaridad, hermano.
О, да, солидарность, Редж.
Sí. Solidaridad, Reg.
Все больше коллективов присоединялось к забастовке, расширялась солидарность бастующих.
Cada vez más colectivos se unían a la huelga, aumentaba la solidaridad entre los huelguistas.
Ведь это никакая не милостыня, это такая наша солидарность.
No es ninguna limosna, es nuestra solidaridad.
Наш друг Тан тоже проявил солидарность.
Y Tanh estaba entre ellos.
Феминистская солидарность.
Es un asunto feminista.

Из журналистики

Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Al contrario, los acontecimientos han impuesto un programa a Europa que no podemos eludir y para el que se necesitará la solidaridad: la unión verdadera.
Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Los intelectuales, los artistas y los activistas por los derechos civiles africanos no sintieron la necesidad de expresar su solidaridad con sus coterráneos ni de defender los derechos de los oprimidos.
Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
Esta solidaridad no debería entenderse como algo que se debe ejercer sólo en tiempos de convulsión.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции. Но такая система одновременно предусматривает вмешательство государства там, где это необходимо, чтобы обеспечить равноправие возможностей, социальную солидарность и равновесие в обществе.
Considera que la competencia es el medio más efectivo para promover el crecimiento económico, pero también cree en la intervención del estado, cuando es necesaria, para asegurar la igualdad de oportunidades, la solidaridad social y el balance social.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
La retirada de todos esos ejércitos invasores tras los límites internacionales reconocidos demostró que lo que predominaba en la región eran fuerzas nacionalistas, no la solidaridad comunista.
Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
En tiempos peligrosos como estos, los pueblos del mundo tienen que probar su solidaridad.
Одним из способов продемонстрировать эту солидарность явилось создание большой коалиции, которая сейчас сражается с терроризмом.
La extensa coalición que está luchando contra el terrorismo es una manera de demostrarla.
Но солидарность также должна быть официально признана в рамках реальных властных структур ООН.
Sin embargo, la solidaridad también debe quedar reconocida dentro de las estructuras de poder real de la ONU.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
No parece preocuparles que las acusaciones pudieran ser injustas, sino que parecen demostrar solidaridad con un colega jefe de Estado.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее.
Se trata de un tribunal que acaba de nacer y, al suscitar la antipatía de los numerosos dirigentes gubernamentales que expresan su solidaridad con Bashir, podría poner en peligro su futuro.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Sin embargo, los alcaldes de toda Europa han respondido de manera más moderada, sintiendo y demostrando solidaridad con la difícil situación en que se encuentran sus colegas franceses.
Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях.
Además, entre los países meridionales existe la arraigada idea de que tienen bula en sus relaciones con los septentrionales y de que deben dar muestras de solidaridad mutua en ellas.
Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие.
Los propios recursos que constituyen la base de los sistemas de seguridad oficiosos -la solidaridad, el capital social y la acción colectiva, por ejemplo- pueden tener efectos perversos.
Например, принудительная солидарность обяжет любого трудолюбивого фермера в Бенине, который за несколько лет скопил кое-какое состояние, поделить плоды своего труда с его растущей семьей, включая дальних родственников.
Por ejemplo, la solidaridad forzosa obligará en Benin a todos los agricultores muy trabajadores y que hayan acumulado alguna riqueza con los años a compartir el fruto de su trabajo con su familia extensa, incluidos parientes lejanos.

Возможно, вы искали...