сугубо русский

Примеры сугубо по-испански в примерах

Как перевести на испанский сугубо?

Субтитры из фильмов

Мария, чей интерес к Феликсу был сугубо меркантильным, навела справки о состоянии семьи Лепик.
María, que no buscaba en Félix más que una fuente de ganancias, se informaba sobre la fortuna de los Lepic.
Ты из-за этого мне позвонила? Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
Esta llamada es estrictamente de negocios, Sr. Bigelow.
Это моё сугубо личное имущество.
Es material privado.
Это вовсе не означает, что мы должны брать на себя инициативу в вопросе, который относится сугубо к компетенции полиции.
No debemos tomar ninguna iniciativa en lo que es principalmente una cuestión policíaca.
У нас сугубо деловая встреча.
Esto es una reunión de negocios.
Мой визит является сугубо личным.
Mi visita es estrictamente personal.
Его отношение к природе сугубо практическое.
Su visión de la naturaleza es estrictamente material.
Улики сугубо косвенные.
Las pruebas son puramente circunstanciales.
Я еду в Бенд, штат Орегон, сугубо официальное дело, совсекретно!
Estoy en Bend, Oregon, asuntos oficiales muy secretos.
Это, мальчик мой, сугубо мужская работа.
Es un trabajo estrictamente para hombres.
К сожалению, я здесь по причинам сугубо деловым. но я надеюсь, мы быстро со всем разберёмся.
Por desgracia, estoy aquí en un asunto oficial. pero espero que podamos concluir eso lo más rápido posible.
Джентльмены, это сугубо частный визит к старому другу моей семьи,.. мистеру Бертраму Вустеру.
Esta es una visita a un viejo amigo de la familia, Bertram Wooster.
Я считаю, что это мероприятие - сугубо для представителей Звездного Флота.
Es una velada sólo para la Flota Estelar.
Мотивы его ухода сугубо личные.
Dimitió por motivos personales.

Из журналистики

Таким образом, полемика по поводу политики Китая в отношении обменного курса не является сугубо двусторонним спором между США и Китаем, а, скорее всего, глобальным макроэкономическим столкновением между развитыми и развивающимися странами.
Así pues, la controversia por la política de tipo de cambio de China no es simplemente una disputa comercial bilateral entre los Estados Unidos y ese país, sino más bien un choque macroeconómico global entre los países avanzados y los emergentes.
Можно посчитать это относительно небольшим, сугубо техническим различием в средствах.
Se podrá decir que se trata de una diferencia relativamente menor de medios.
Большинство кувейтцев рассматривает этот сугубо технический вопрос в качестве способа продвижения реформ.
La mayoría de los kuwaitíes consideran esta cuestión tan técnica como una manera de presionar por las reformas.
Преемственность всегда оставалась сугубо семейным делом, и все споры оставались за закрытыми дверями.
La sucesión había sido siempre un asunto estrictamente familiar y cualesquiera disputas existentes permanecían ocultas.
Стрижка волос, как и ряд других услуг, дело сугубо местное, аутсорсинг тут не поможет.
Los cortes de pelo, como una multitud de otras actividades que requieren un conocimiento local detallado, no se pueden subcontratar.
В конце концов, все правосудие переходного периода, по существу, представляет собой политическое решение, исторический контракт о национальном перемирии - а не сугубо судебное дело.
Después de todo, la justicia transicional no es un asunto estrictamente judicial, sino que es, en esencia, una solución política, un contrato histórico de reconciliación nacional.
Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны.
Pero la realidad política que los funcionarios gubernamentales carecen de suficiente conocimiento e incentivos para imponer reformas eficaces, pero altamente técnicas.
И все же в дополнение к своей демократической программе у Запада есть реалистичный план, основанный на сугубо материальных интересах.
Sin embargo, además de su programa en pro de la democracia, Occidente tiene un programa realista, basado en intereses muy tangibles.
Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так.
Aunque es tentador creer que esto es un problema puramente interno que afecta a los Estados Unidos, no hay nada más lejos de la realidad.
Этот успех, конечно же, не был сугубо экономическим вопросом: если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия.
Por supuesto, este éxito no fue sólo cuestión económica: si Malasia hubiera seguido las políticas recomendadas por el FMI, habría desgarrado el tejido social que se creó en las cuatro décadas anteriores.

Возможно, вы искали...