сурков русский

Примеры сурков по-испански в примерах

Как перевести на испанский сурков?

Субтитры из фильмов

И вот наступил День Сурка опять мы находимся на Индюшачьей Горке и ждем прогноза самого знаменитого синоптика среди сурков Панксатонского Фила который расскажет нам, когда же кончится зима.
Es el Día de la Marmota otra vez y eso significa que estamos aquí en Gobbler's Knob esperando a la marmota meteoróloga más famosa del mundo Punxsutawney Phil que nos va a decir cuánto durará este invierno.
Они похожи на сурков, пойманных в клетку.
Parecen marmotas atrapadas en una jaula.
На Аляске нет сурков, насколько я знаю.
No hay ninguna marmota en Alaska que yo sepa.
О, тут полно восхитительных желтобрюхих сурков.
Hay una gran población de marmota de vientre amarillo.
А у сурков огромные норы из камней, где они спят всю зиму.
Las marmotas construyen madrigueras con pilas de rocas para hibernar.

Из журналистики

И никто не играет большей роли в создании необходимой общественной атмосферы, чем Владислав Сурков.
Y nadie juega un papel más importante en la creación de la atmósfera pública necesaria que Vladislav Surkov.
Сурков, когда-то бывший начальник кадровой службы Путина, был заместителем премьер-министра с 2011 по 2013 год.
Surkov, que alguna vez fue jefe de Estado de Putin, se desempeñó como viceprimer ministro de 2011 a 2013.
Сурков несет наибольшую ответственность за насаждение пропутинских настроений, которые все больше напоминают культ личности вроде сталинского.
Surkov es el responsable número uno de alimentar el sentimiento pro-Putin, que cada vez se parece más a un culto de la personalidad al estilo de Stalin.
Сурков по происхождению чеченец, и характерная для кавказцев склонность к бряцанию оружием у него - как и у Сталина - в крови.
Surkov es de ascendencia chechena y tiene inculcada-al igual que Stalin- la mentalidad de hacer alarde de poder del Cáucaso.
Вместо того чтобы рисковать быть осмеянным за абсурдные заявления - основной продукт советских пропагандистов - о том, что Россия однажды превзойдет Запад в экономике, Сурков затрагивает более глубинную и надежную эмоцию: страх.
En lugar de arriesgarse a una burla con argumentos excéntricos -una característica de los propagandistas rusos- de que Rusia algún día superará económicamente a Occidente, Surkov toca una fibra más profunda y más segura: el miedo.
Подобно Геббельсу, Сурков понимает, что когда общественная жизнь и выражение личной позиции превращаются в театр, нет никакой разницы между постановкой и реальностью.
De hecho, al igual que Goebbels, Surkov entiende que cuando la vida pública y la expresión privada se pueden transformar en un teatro, no hay ninguna diferencia entre actuación y realidad.

Возможно, вы искали...