сурков русский

Примеры сурков по-французски в примерах

Как перевести на французский сурков?

Субтитры из фильмов

Что там в Энциклопедии Юных Сурков сказано про ловушки?
Que dit Ie manuel des Castors Juniors sur Ies pièges?
Ты отправил на дело сурков без моего разрешения?
Vous avez envoyé vos rongeurs sans mon autorisation?
Я знаю, что в это время будет баскетбольный матч но чем болеть за Сурков, может лучше посмотреть как я развлекаюсь с одним из них?
Pile pendant le match de basket. Vous préférez applaudir les Castors ou me voir m'en taper un?
Они похожи на сурков, пойманных в клетку.
On dirait des marmottes prises au piège dans une cage.
Какого черта ты будешь делать там, Тим? Ты что, собираешься спать с кучей сурков?
Dormir avec des marmottes?
На Аляске нет сурков, насколько я знаю.
Il n'y a pas de marmottes en Alaska.
О, тут полно восхитительных желтобрюхих сурков.
Les marmottes à ventre fauve.
А у сурков огромные норы из камней, где они спят всю зиму.
Les marmottes font de super terriers de cailloux pour hiberner.
Ты выиграл ту игру ради могучих, могучих Сурков.
Tu as fait gagner les puissants Woodchucks.

Из журналистики

И никто не играет большей роли в создании необходимой общественной атмосферы, чем Владислав Сурков.
Et personne ne joue un rôle plus important dans la création d'un tel climat public sinon Vladislav Sourkov.
Сурков, когда-то бывший начальник кадровой службы Путина, был заместителем премьер-министра с 2011 по 2013 год.
Ancien chef d'état-major de Poutine, Sourkov a été vice-Premier ministre de 2011 à 2013.
Сурков несет наибольшую ответственность за насаждение пропутинских настроений, которые все больше напоминают культ личности вроде сталинского.
Sourkov est le premier responsable de la consolidation du sentiment pro-Poutine, qui ressemble de plus en plus à un culte de la personnalité de type stalinien.
Сурков по происхождению чеченец, и характерная для кавказцев склонность к бряцанию оружием у него - как и у Сталина - в крови.
Sourkov est d'origine tchétchène, il est également imprégné, comme Staline, d'une mentalité de va-t-en-guerre du Caucase.
Подобно Геббельсу, Сурков понимает, что когда общественная жизнь и выражение личной позиции превращаются в театр, нет никакой разницы между постановкой и реальностью.
En effet, comme Goebbels, Sourkov a très bien compris que lorsque la vie publique et l'expression privée peuvent être transformées en un théâtre, il n'y a plus aucune différence entre la représentation et la réalité.

Возможно, вы искали...