тем русский

Перевод тем по-испански

Как перевести на испанский тем?

тем русский » испанский

el

Примеры тем по-испански в примерах

Как перевести на испанский тем?

Простые фразы

Тем не менее, обратное также верно.
Y sin embargo, también lo opuesto es verdadero.
Японцы снимают обувь, перед тем как войти в дом.
Los japoneses se quitan los zapatos al entrar en una casa.
Японцы разуваются, перед тем как войти в дом.
Los japoneses se quitan los zapatos al entrar en una casa.
Полей цветы, перед тем как завтракать.
Riega las flores antes de desayunar.
Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.
Kashtanka corría de un lado a otro y no encontraba a su amo, y entre tanto comenzaba a oscurecer.
Чем больше, тем лучше.
Cuanto más, mejor.
Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
Estoy orgulloso de formar parte de este proyecto.
Чем старше становишься, тем труднее выучить другой язык.
Cuanto más mayor se es, más difícil se hace aprender un idioma.
Чем старше становишься, тем труднее выучить другой язык.
Cuanto más viejo te vuelves, más difícil se hace aprender un idioma nuevo.
Она очень раздражена тем, что ей не дали прибавки к зарплате.
Ella está bastante encabronada porque no le dieron un aumento de sueldo.
Почисти зубы перед тем, как идти спать!
Cepíllate los dientes antes de irte a dormir.
Человеческие существа отличаются от животных тем, что они могут думать и говорить.
Los seres humanos se diferencian de los animales en que pueden pensar y hablar.
У неё есть привычка покашливать перед тем, как говорить.
Ella tiene el hábito de toser antes de hablar.
Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
Estoy orgulloso de formar parte de este proyecto.

Субтитры из фильмов

Короче, закончилось тем, что меня захватило британское правительство и выслало в Южную Африку.
Bueno, de todos modos, al final el gobierno británico se encargó de mí y me envió a Sudáfrica.
Мистер Янг, мы очень взволнованы тем, что вы можете присоединиться к семье Уайтфезер.
Sr. Young, nos entusiasma tener la oportunidad de que se una a la familia Plumablanca.
Реддингтон сказал, что у него связь с тем, кто отмывает им деньги.
Reddington dice que tiene un contacto.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Volvió a casa brevemente antes de hacer una parada en el banco Radford en Adams Morgan.
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada. ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
Тем временем Мацист умирает от скуки.
Mientras tanto, Maciste engaña el aburrimiento.
Тем временем обеспокоенная спасательная экспедиция продолжала свои опасные и уже кажущиеся безнадежными поиски.
Mientras, el inquieto grupo de rescate continuaba su peligrosa y, al parecer, inútil búsqueda.
Чем глубже мистер Хайд погружался в порок, тем больше жертв развращенности усыпали его следы.
Mientras Hyde se introducía más y más en el vicio, iba dejando tras él un rastro de víctimas de su depravación.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
Se situa a la acusada de espaldas en la cámara de tortura para que no hechice al juez cuando entra.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Pero también hay confesiones que muy bien podrían ser verdad, concretamente en la época en la que reinaba la superstición.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Al mismo tiempo, guiada por el fatal aliento del vampiro el barco de la muerte se movió rápidamente hacia el Báltico.
Я долго размышлял над тем, почему говорили, что Носферату привез с собой гробы с землей.
Mucho medité respecto a la noción de que Nosferatu viajara con ataúdes llenos de tierra.
Тем временем в номере Гранд-отеля в Стрельцау.
Y en un comedor privado del Gran Hotel de Strelsau.
Он увидел закат солнца в Грейт-Бенд последний раз. перед тем, как отправиться в дальний, дальний путь.
Por última vez, él ha visto el amanecer en Great Bend. Antes de empezar un largo, largo viaje.

Из журналистики

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Aún así, el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable, de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias.
Тем не менее, несколько лет назад я вновь начала интересоваться космосом.
Sin embargo, hace algunos años comencé a prestar atención de nuevo al espacio.
Тем временем, приблизительно в 2005 году, я находилась в Южной Африке в составе небольшой группы советников бывшего президента Табо Мбеки и его правительства по вопросам информационно-технологической политики.
Mientras tanto, más o menos en 2005, yo estaba en Sudáfrica con un pequeño grupo de personas que daba asesoría al ex presidente Thabo Mbeki y su gobierno sobre política de TI.
Тем не менее, банальные вопросы как, например, использование хлорированной курятины и урегулирование инвесторских споров - продолжают доминировать в дискуссии.
Sin embargo, cuestiones triviales -por ejemplo, la utilización del pollo clorado y la solución de las controversias de inversores- siguen predominando en el debate.
Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
Esta es una fuente de fondos muy pequeña para el nivel de ahorro que necesitará el país en los años venideros.
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Cuanto mayor sea la tasa de crecimiento, mayores serán los ingresos que el Estado podrá recaudar sin necesidad de aumentar los impuestos (y el aumento de los ingresos permitirá reducir el déficit).
Тем не менее, не синхронизированные экономические циклы стран участниц приводят к появлению разногласий в монетаристской и валютной политике. Тем не менее выгоды, полученные от введения евро, перевешивают издержки от разногласий.
Aunque los ciclos económicos imperfectamente sincronizados de los miembros de la UE generan fricción en cuanto a la política monetaria y cambiaria, los beneficios del euro son mayores que los costos de la diversidad.
Тем не менее, не синхронизированные экономические циклы стран участниц приводят к появлению разногласий в монетаристской и валютной политике. Тем не менее выгоды, полученные от введения евро, перевешивают издержки от разногласий.
Aunque los ciclos económicos imperfectamente sincronizados de los miembros de la UE generan fricción en cuanto a la política monetaria y cambiaria, los beneficios del euro son mayores que los costos de la diversidad.
ПЕКИН. До июля 2007 г. большинство экономистов соглашались с тем, что глобальные дисбалансы были самой большой угрозой для глобального экономического роста.
BEIJING - Antes de julio de 2007, la mayoría de los economistas acordaron que los desequilibrios globales eran la amenaza más importante para el crecimiento global.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Difícilmente se le podía culpar por la arrogancia que generó la avalancha de 1973, y sin embargo también lo arrastró.
Рассуждать о скрытых мотивах всегда рискованно; тем не менее, систематическое поношение израильского общества и культуры несомненно способствует возникновению ощущения, что антисемитизм также является допустимым предрассудком.
Siempre es riesgoso especular sobre las motivaciones ocultas; de todas maneras, la desestimación sistemática de la sociedad y la cultura israelí sin duda alimenta la sensación de que el antisemitismo, también, es un prejuicio permitido.
Когда, как считается, наиболее просвещенные и либеральные представители электората пускаются в нелиберальные рассуждения и прибегают к мерам, демонстрирующим нетерпимость, они тем самым усиливают тенденцию к фанатизму и идеологической иррациональности.
Cuando los votantes supuestamente más iluminados y liberales recurren al discurso antiliberal y a medidas intolerantes, se refuerzan las tendencias hacia el fanatismo y la irracionalidad ideológica.
Тем временем, сотни миллионов людей остаются в ловушке голода.
Cientos de millones de personas, mientras tanto, siguen atrapadas en el hambre.
Тем временем миллиард человек голодает каждый день.
Mientras tanto, mil millones de personas pasan hambre cada día.