тож | то | ом | тов

том русский

Перевод том по-испански

Как перевести на испанский том?

том русский » испанский

tomo volumen

Примеры том по-испански в примерах

Как перевести на испанский том?

Простые фразы

Том постарается сделать что-нибудь по этому вопросу.
Tom tratará de hacer algo sobre ese asunto.
Том пошёл через дорогу.
Tom cruzó la calle.
Проблема в том, что ты слишком молод.
El problema es que eres demasiado joven.
Статистика говорит о том, что наш уровень жизни повысился.
Las estadísticas indican que nuestro nivel de vida ha ascendido.
Нет никакого сомнения в том, что он был убит.
No hay lugar a dudas de que él fue asesinado.
Поверни на том углу.
Gira en aquella esquina.
Привет, Том.
Hola, Tom.
Я не знаю, когда Том уедет из Японии.
No sé cuándo dejará Tom Japón.
Вопрос в том, можно ли ей доверять.
La cuestión es si podemos confiar en ella o no.
Кажется, Том выиграл гонку.
Parece que Tom ganó la carrera.
Том старше, чем я.
Tom es mayor que yo.
Том старше меня.
Tom es mayor que yo.
Том говорит по-испански, и Бетти тоже.
Tom habla español, y Betty también.
Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги.
Se centró en su estudio de las preposiciones.

Субтитры из фильмов

Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.
Es una cosa más para sumar a la lista de qué demonios está pasando aquí.
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Estoy pensando en apretar el botón.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Pero te estás olvidando quién está aquí por ti ahora mismo, y me estás dando la espalda.
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
Daniel se me aproximó, y basicamente empezó a acusarme de herir a Carolina.
Так слухи о том, что ты теперь с нами правдивы?
Así que, supongo que los rumores acerca de que uniendo nosotros son verdad, entonces?
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
Tienes que enfrentarte a tu problema real, y tu problema real es que tu matrimonio está muerto.
Том собрался бежать.
Tom está sobre sus talones.
Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Jolene Parker indudablemente trabajaba para la misma organización que Tom.
Хотел тебя спросить о том же.
Te iba a hacer la misma pregunta.
Суть в том, что Сяопинь Ли могла оставить послание.
El punto es, quizás Xiaoping Li nos mandó un mensaje.
Вот тебе пример искренности, Том.
Aquí hay un ejemplo de honestidad, Tom.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
He encontrado una extraña y antigua representación mecánica del Infierno, que sirve para comprender bien las creencias en la Edad Media.
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом.
No creamos que el Diablo pertenece únicamente al pasado.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Y entonces nos consolaremos pensando que la ducha templada de la clínica ha reemplazado los bárbaros métodos de los tiempos medievales.

Из журналистики

Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Pero los analistas a favor del oro tienen razón al preocuparse sobre si el gobierno cumplirá o no con sus compromisos en circunstancias más extremas.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo, siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas.
В следующем месяце я напишу о том, что на самом деле представляет из себя обучение полету в космос.
El próximo mes escribiré sobre lo que implica realmente entrenar para ir al espacio.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
El caso es que las dificultades inherentes a la conclusión de la ATCI no son más arduas que las que los dirigentes de la UE han afrontado en los últimos años de crisis.
Во всем мире люди сегодня задаются вопросом о том, сколько еще существует таких людей и в скольких местах.
El mundo ahora se pregunta cuántos más de estos humanos no humanos hay y en cuántos lugares.
Одна из вызывающих тревогу особенностей терактов 11-го сентября заключается в том, что в них сложно найти какую-либо цель помимо ненависти террористов к Западу и его действиям.
Una de las características preocupantes de los ataques del 11 de septiembre es que es difícil ver su propósito más allá del resentimiento de los perpetradores contra Occidente y sus costumbres.
Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
El dilema al que se enfrentan los responsables de las políticas de Estados Unidos es cómo estimular el crecimiento y, a la vez, reducir el nivel de deuda total.
Хорошая новость заключается в том, что после недавнего визита президента Ху Цзиньтао в Вашингтон и Америка, и Китай стали делать положительные шаги по устранению своих разногласий по поводу двустороннего баланса по текущим операциям.
Las buenas noticias son que, tras la reciente visita del presidente Hu Jintao a Washington, tanto Estados Unidos como China dieron pasos positivos para resolver sus diferencias sobre el balance de cuenta corriente bilateral.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
Si los gobiernos de los países miembros del BAD no revocan sus políticas actuales, también ellos serán acusados de pasar por alto las necesidades urgentes de los pobres.
Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
La respuesta radica en que prometió hacerlo, cuando firmó el TNP, y en las consecuencias que impondría a otros.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
El Equipo de Tareas del Proyecto del Milenio de las NN.UU. sobre el hambre, dirigido por dos científicos de prominencia mundial, M. S. Swaminathan y Pedro Sánchez, examinaron posibles formas de superar ese círculo vicioso.
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
Ahora la clave esta en hacer que ese esfuerzo dé resultado.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Hay que saltarse las burocracias y llevar la ayuda a donde se la necesita: en la tierra labrada por las familias de agricultores más pobres del mundo.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Dijo algo sobre cómo en Estados Unidos se discrimina a la gente de color, y exigió al policía, que era blanco, su nombre e identificación.