тем русский

Перевод тем по-французски

Как перевести на французский тем?

тем русский » французский

la

Примеры тем по-французски в примерах

Как перевести на французский тем?

Простые фразы

Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
Je suis fier de faire partie de ce projet.
Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
Je suis fier de faire partie de ce projet.
Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
Je suis fier de faire partie de ce projet.
Тем не менее, обратное также верно.
Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.
Тем, что я есть сегодня, я обязан моему дяде.
Je dois à mon oncle ce que je suis aujourd'hui.
Тем, кто я есть сегодня, я обязан своим родителям.
Je dois ce que je suis aujourd'hui à mes parents.
Тем, кто я есть, я обязан своему отцу.
Je dois ce que je suis à mon père.
Не забудьте выключить газ, перед тем как уйти из дома.
N'oubliez pas d'éteindre le gaz avant de quitter la maison.
Прежде всего, следи за тем, что ты ешь.
Par-dessus tout, fais attention à tes repas.
Я и по-английски-то не говорю, а по-испански тем более.
Je ne sais pas parler anglais, et encore moins espagnol.
Я и по-английски-то не говорю, а уж по-испански тем более.
Je ne sais pas parler anglais, et encore moins espagnol.
Тем, кто я есть сегодня, я обязан своим родителям.
Je dois à mes parents d'être qui je suis aujourd'hui.
Перед тем как выйти из дома, не забудьте выключить газ.
N'oubliez pas de couper le gaz avant de sortir.
Почисти зубы перед тем, как идти спать!
Lave-toi les dents avant d'aller te coucher!

Субтитры из фильмов

Короче, закончилось тем, что меня захватило британское правительство и выслало в Южную Африку.
Bref. Le gouvernement britannique m'a séquestré et envoyé en Afrique du Sud.
Мистер Янг, мы очень взволнованы тем, что вы можете присоединиться к семье Уайтфезер.
M. Young, on est très excité d'avoir cette opportunité de vous faire entrer dans la famille Whitefeather.
Бегать за тем, кому ты не интересен, это ужасно.
Courir après quelqu'un qui n'est pas intéressé n'est pas bon.
Я выбираю низшую форму человека, потому что боюсь быть с тем, с кем у меня может быть взаимопонимание.
Je vais vers les pires hommes car j'ai peur d'être avec quelqu'un avec qui j'aurais une vraie connection.
Тем временем Мацист умирает от скуки.
Maciste entre-temps essaye de réagir.
Гвен отправилась тем же путём, как во время последнего побега из спальни.
Réparations de l'escapade de Gwen dans la salle de bain.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
L'accusée est entraînée hors de la chambre de torture, pour ne pas enchanter le juge en entrant.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
Mais il y a également des confessions, qui pouvaient très bien être tenues pour la vérité, du moins pendant ces temps où régnait la superstition.
Перед тем, как пуститься в путь, хрупкий остов каяка необходимо обтянуть шкурой.
Le kayak, fragile, doit être recouvert de peaux de phoque avant le voyage.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
Я долго размышлял над тем, почему говорили, что Носферату привез с собой гробы с землей.
J'ai beaucoup réfléchi sur le fait que Nosferatu voyage avec ses cercueils remplis de terre.
Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite.
Колдун тем временем следит за своим волшебным конём.
Pendant ce temps, le magicien cherchait son cheval magique.
Тем молодым воинам неба, крылья которых сложены навсегда, посвящен этот фильм.
À ces jeunes guerriers du ciel, dont les ailes sont désormais repliées à tout jamais, nous dédions ce film.

Из журналистики

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Тем не менее, банальные вопросы как, например, использование хлорированной курятины и урегулирование инвесторских споров - продолжают доминировать в дискуссии.
Pourtant des questions triviales (par exemple, l'utilisation de poulet traité au chlore et le règlement de différends avec les investisseurs) continuent de dominer le débat.
Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
Il s'agit d'un trop petit réservoir de ressources pour réaliser une réduction du déficit de la taille qui sera nécessaire aux USA au cours des prochaines années.
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Plus le taux de croissance est élevé, plus les revenus que le gouvernement peut accumuler sans augmenter les taxes sont élevés; et des revenus plus élevés permettent de réduire le déficit.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Тем временем, сотни миллионов людей остаются в ловушке голода.
En attendant, des centaines de millions d'êtres humains sont toujours taraudés par la faim.
Тем временем миллиард человек голодает каждый день.
Entre temps, c'est quotidiennement qu'un milliard d'êtres humains ont faim.
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено.
Pourtant, en Amérique comme dans la majeure partie du globe, les prix des médicaments sont encore exorbitants, et le partage des connaissances est extrêmement limité.
Весной этого года ВОЗ опубликовала доклад, который рекомендует решения, аналогичные тем, которые были предложены в законопроекте сената США, но на глобальном уровне.
Au printemps, l'OMS a publié un rapport préconisant des solutions similaires à celles proposées dans le projet de loi du Sénat américain, mais à l'échelle mondiale.
Надежда есть, тем не менее.
Il y a un espoir cependant.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
Récemment plusieurs sénateurs nigérians ont joué un rôle moteur pour renforcer le respect de la loi dans le secteur pétrolier, ce qui est un signe encourageant.
В США, когда повышаются цены на нефть, доходы в штатах Техас и Монтана растут, что означает, что эти штаты затем дают больше налоговых поступлений в федеральный бюджет, помогая, тем самым, остальной части страны.
L'Europe, bien entendu, ne dispose pas d'une autorité fiscale centralisée, de sorte que ce stabilisateur automatique extrêmement important est largement absent.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
En lui conférant l'un des plus hautes distinctions qui existent, le Comité Nobel marquerait une nouvelle fois d'une part l'importance des droits de l'homme et de la démocratie et d'autre part celle de la paix mondiale et de la solidarité internationale.
Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
Donner une valeur à la vie humaine est répugnant, certes, mais plus le budget pour la sécurité est important, moins il reste à consacrer aux autres objectifs.