тем русский

Перевод тем по-португальски

Как перевести на португальский тем?

тем русский » португальский

a

Примеры тем по-португальски в примерах

Как перевести на португальский тем?

Простые фразы

Чем более человек гордый, тем наказание строже.
Quanto mais orgulhoso o homem, tanto mais severo o castigo.
Чем больше чести, тем больше труд.
Quanto mais honra, mais trabalho.
Я очень горжусь тем, что я бразилец.
Tenho muito orgulho de ser brasileiro.
Не пей пиво перед тем, как идти спать.
Não beba cerveja antes de ir dormir.
Чем хуже, тем лучше.
Quanto pior, melhor.
Я намыливаю лицо, перед тем как побриться.
Eu ensaboo meu rosto antes de me barbear.
Земля отличается от остальных планет тем, что на ней есть вода.
A Terra é diferente dos outros planetas porque tem água.
Я невероятно устал, но, тем не менее, не могу заснуть.
Eu estou super cansado, mas mesmo assim não consigo dormir.
Мой отец всегда говорил, что небеса помогают тем, кто сам себе помогает.
Meu pai sempre dizia que o céu ajuda aqueles que se ajudam.
Я восхищаюсь тем, как ты поёшь.
Fascina-me o jeito como você canta.
Но тем не менее всё-таки жили мы между собою дружно.
E, no entanto, apesar de tudo isso, vivíamos todos como bons amigos.
Если это так, тем лучше.
Se é assim, tanto melhor.
Когда Том появился у нас дома, мне сразу показалось, что доверять ему нельзя. Как оказалось - не показалось. Тем же вечером он скрылся со всеми нашими драгоценностями.
Quando Tom apareceu em nossa casa, eu logo tive a impressão de que não se podia confiar nele. Conforme se verificou, não era apenas impressão. Naquela mesma noite ele desapareceu com todos os nossos objetos de valor.
Я горжусь тем, что я итальянец.
Tenho orgulho de ser italiano.

Субтитры из фильмов

Понятно, они просто повторяют, что слышат дома, но, тем не менее, я борюсь с этим.
Apenas repetem o que ouvem em casa, Mas, não obstante, proibi-os.
Вы тянете время и тем самым только вредите себе.
Anda a arrastar os seus pés, a tornar as coisas mais difíceis para si.
Чем раньше ты сдашь на права, тем лучше.
Quanto mais depressa passar no exame de condução, melhor.
Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки!
Bem, devias ter pensado nisso, antes de tomar aquelas malditas pílulas!
Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
Eu estaria preparada para ignorar o facto de que tivesse uma esposa.
Я смогла бы смириться с тем фактом, что у него есть ребёнок.
Estaria a desejar aceitar o facto de que tem uma criança.
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
Tenho visto mulheres tornarem-se mães há perto de 30 anos, e, parteira, ou não, não é diferente das restantes.
Ты просто пошёл не тем путём, но. но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Tomaste a atitude errada, mas a paixão que mostraste é essencial para o que fazemos.
Что есть тем человеком был. Кэл?
E se esse homem fosse o Cal?
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Arranja o dinheiro para o que tenho de fazer de modo a viver com o que fizeste.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Voltou para casa logo a seguir e entrou no Banco Radford em Adams Morgan.
Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Porque nada. Nenhuma sentença, nenhum castigo, nenhuma vingança se equiparam ao que tu me fizeste.
Чем глубже мистер Хайд погружался в порок, тем больше жертв развращенности усыпали его следы.
À medida que Hyde mergulhava cada vez mais no seu vício, o seu caminho em breve ficou repleto das vítimas da sua depravação.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой. Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
É difícil explicar como a frágil força do jovem Hutter foi capaz de ultrapassar todos os obstáculos da viagem para casa - enquanto o sopro mortal de Nosferatu enfunava as velas do navio.

Из журналистики

Она направлена на исправление недоработок рынка, с тем чтобы рынки и предпринимательство могли сыграть надлежащую роль в обеспечении инноваций и эффективном распределении ресурсов.
Trata-se de corrigir ineficiências de mercado para que os mercados e o empreendedorismo possam desempenhar o seu papel adequado de garantir a inovação e a distribuição eficiente de recursos.
Между тем, Всемирный Банк и Европейский инвестиционный банк прекратили кредитование электростанций, работающих на угле, из-за производимого ими большого количества парниковых газов.
Entretanto, o Banco Mundial e o Banco Europeu de Investimento deixaram de financiar centrais a carvão com emissões elevadas.
Тем более важно разъяснить, в чем состоит выбор.
Isso torna a clarificação das escolhas ainda mais importante.
Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях.
No entanto, pode ser possível identificar comportamentos, como o crime cibernético, que são ilegais em muitas jurisdições nacionais.
Мелес, конечно, был и тем, и другим.
Meles foi certamente as duas coisas.
Тем не менее, обсуждение провалилось, и не было принято никакого решения.
No entanto, a discussão fracassou e não foi tomada qualquer decisão.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Embora possa ser tentador ignorar governo e esperar por uma solução tecnológica fácil, o progresso credível e sustentável será difícil sem o envolvimento do sector público.
Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Podemos reduzir a privação infantil e aumentar a igualdade de oportunidades, criando assim os alicerces para um futuro mais justo e próspero - um que reflicta os nossos próprios valores confessos.
Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
No entanto, antecipando as eleições presidenciais de Novembro, é importante distinguir as forças que moldaram a política externa de Barack Obama e avaliar a forma como lidou com elas.
Тем не менее, он также не смог улучшить ситуацию с достижением иракскими шиитами и суннитами политического компромисса.
Mas ele foi incapaz de melhorar a situação ou ajudar os xiitas e os sunitas do Iraque a chegarem a um compromisso político.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах.
Entretanto, a parceria estratégica dos EUA com o Paquistão, onde Obama ganhou uma significativa vitória simbólica com a eliminação de Osama bin Laden, está em farrapos.
Однако Израиль также является одной из важнейших внутриполитических тем в США, и поэтому любое отдаление от Израиля является неприемлемым для большинства американцев.
Mas Israel é também um tema político interno crucial nos EUA; na verdade, qualquer afastamento de Israel é inaceitável para a maioria dos norte-americanos.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом.
Fornecer menos liderança permite aos EUA pesarem custos de oportunidade antes de encetarem acções, e de seleccionar os assuntos e circunstâncias que melhor se lhe adequam.
Между тем, поддержка США режимов в Йемене и Саудовской Аравии способствовала подъему Аль-Каиды на Аравийском полуострове.
Entretanto, o apoio da América aos regimes no Iémen e na Arábia Saudita contribuiu para a ascensão da Al-Qaeda na Península Arábica.