тож | то | ом | тов

том русский

Перевод том по-французски

Как перевести на французский том?

том русский » французский

volume tome vol gros volume

Том русский » французский

Thomm

Примеры том по-французски в примерах

Как перевести на французский том?

Простые фразы

Зачем ты сожалеешь о том, чего не сделал?
Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait?
Я нисколько не жалею о том, что сделал.
Je n'ai aucun regret de ce que j'ai fait.
Я получил телеграмму о том, что приехал мой дядя.
J'ai reçu un télégramme disant que mon oncle était arrivé.
Дело не в том, что ты носишь, а как ты это носишь.
Le problème, ce n'est pas ce que tu portes, mais comment tu le portes.
Боб и Том - братья.
Bob et Tom sont frères.
Привет, Том.
Salut, Tom.
Вы, случайно, не Том?
Ne seriez-vous pas Tom?
Его подозревали в том, что он шпион.
On le soupçonnait d'être un espion.
Он обвинил меня в том, что я лгун.
Il m'a accusé d'être un menteur.
Она меня обвинила в том, что я лгун.
Elle m'a accusé d'être un menteur.
Она настаивает на том, что права.
Elle persiste à dire qu'elle a raison.
Она обвинила сына в том, что он губит свою жизнь.
Elle a accusé son fils de gâcher sa vie.
Я такого же роста, как Том.
Je suis aussi grand que Tom.
Я такой же высокий, как и Том.
Je suis aussi grand que Tom.

Субтитры из фильмов

Жду не дождусь, когда он начнет шутить о пророке Мухаммеде в том же ключе на следующей неделе.
Alors puis-je dire non? Puis-je dire non?
Потом я минут пятнадцать рассказывал о том, что сказал мой сынишка.
Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.
C'est une autre chose à mettre dans la pile de l'enfer qui se passe ici.
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Je pense à appuyer sur le bouton.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Mais tu oublies qui est là pour toi, tout de suite, et tu te détournes de moi.
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
Je me suis fait approché par Daniel, et à commencé à m'accuser d'avoir blesser Caroline.
Так слухи о том, что ты теперь с нами правдивы?
Je suppose que les rumeurs à propos de toi qui nous rejoint son vrai?
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
Tu dois affronter le vrai problème, et ton vrai problème est que ton mariage est mort.
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия - нет.
J'adorerais l'être, mais ça ne serait pas juste que je sois demoiselle d'honneur et pas Valencia.
Я думала о том, чтобы вставить имплантаты.
J'ai pensé aux implants.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
J'ai trouvé une étrange représentation mécanique de l'Enfer, qui offre une bonne compréhension des croyances du Moyen-âge.
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас?..
Y a-t-il une différence si évidente entre la sorcière et son client avant et maintenant?
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Et alors nous nous consolerons dans l'idée que la douche froide a bienveillamment remplacé à la clinique les méthodes barbares des périodes médiévales.

Из журналистики

Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
La plupart des recherches économiques montrent que le prix de l'or est extrêmement difficile à prédire au court et moyen termes, avec des probabilités de gains et de pertes qui s'équilibrent.
Факт в том, что проблемы, в целом присущие ТПТИ не более неразрешимы, чем те, с которыми столкнулись лидеры ЕС в последние несколько лет кризиса.
Le fait est que les défis inhérents à l'achèvement du PTCI ne sont pas plus difficiles à résoudre que ceux auxquels les dirigeants européens ont dû faire face au cours des dernières années de crise.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres.
Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
La réponse se trouve aussi bien dans le fait que l'Iran s'est engagé par la signature du Traité que dans les conséquences que cela imposerait aux autres.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
La clé du succès réside désormais dans la concrétisation de ces efforts.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Il évoqua la situation des Noirs toujours marginalisés aux Etats-Unis et demanda au policier, qui était Blanc, de donner son nom et son matricule.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
En faisant tout un plat de ce qui était en fait un événement secondaire, Gates pourrait être accusé de banaliser des cas d'abus nettement plus graves.
Многие донорские страны сегодня заявили о том, что сегодня они готовы увеличить свою финансовую поддержку хозяйствам мелких собственников, однако им недостает соответствующих механизмов для этого.
A titre individuel, de nombreux pays donateurs ont déclaré qu'ils sont maintenant prêts à augmenter leur aide financière en direction des petits exploitations agricoles, mais qu'ils sont à la recherche de mécanismes adéquats pour passer à l'action.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Premièrement, ils sont très coûteux; ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant.
Подобные изменения происходят во всех сферах жизни индийцев, в том числе в политике, искусстве, спорте и социальном развитии.
Des évolutions comparables sont à l'œuvre dans tous les secteurs de la vie indienne, que ce soit dans la sphère politique, les arts, le sport, ou le développement social.
Вместо того чтобы писать для литературных критиков, они стали использовать более простой язык, в том числе индийские речевые обороты.
Plutôt que d'écrire pour les critiques littéraires, ils ont commencé à utiliser un langage plus simple, en insérant des tournures de phrase indiennes.
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
De nombreuses grandes compagnies multinationales, dont les compagnies pétrolières, soutiennent cette démarche.