традиционно русский

Перевод традиционно по-испански

Как перевести на испанский традиционно?

традиционно русский » испанский

tradicionalmente según la tradición

Примеры традиционно по-испански в примерах

Как перевести на испанский традиционно?

Субтитры из фильмов

Наоборот - оно совершенно традиционно.
Al contrario, no podría ser más convencional.
Уже традиционно, Ваше Бесчестье.
Como de costumbre, Su Deshonor.
Традиционно известная по скачкам.
Conocido en el hipismo como.
Тем не менее, Гипатия свободно и вызывающе вторгалась в традиционно мужские области.
Sin embargo, Hipatia fue capaz de moverse libremente con naturalidad dentro de los dominios tradicionalmente masculinos.
А и Б более традиционно, сэр.
A y B es más tradicional, señor.
Ритуал традиционно начинается на закате.
El rito empieza al crepúsculo.
Основа замысла выглядит традиционно неромантично.
Porque el concepto parece poco romántico.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота.
Los tuvanos eran tradicionalmente pastores nómadas, que se movían de sitio dependiendo de dónde había pasto fresco para su rebaño.
С 50х годов традиционно группы поддержки возглавляют блондинки.
Las porristas son una tradición de los años 50 liderada por rubias consentidas.
У нас получается слишком традиционно.
Tal vez es un poco convencional.
Туда, куда ваша раса традиционно всё запихивает.
Por donde normalmente le dan a los de su especie.
Просто и традиционно.
Simple y clásico.
Традиционно, он стоит напротив Белого дома.
Por tradición, se hace frente a la Casa Blanca.
Традиционно, личность на которую я работаю, заботится о традициях.
La persona con mi empleo decide qué es lo tradicional.

Из журналистики

Сегодня даже Бразилия, традиционно считающаяся страной для иммиграции, стала страной эмигрантов.
Hoy en día, incluso Brasil, país tradicionalmente de inmigración, se ha convertido en uno de emigración.
Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно.
Dada la arraigada segregación por género y el dominio de los padres, este resultado parece revelar un fuerte deseo de una mayor libertad de opción individual en lo que tradicionalmente ha sido una decisión que toma la familia.
Элиты часто знают иностранные языки, а крупные города традиционно более толерантны и открыты по отношению к смешанному населению.
La asociación de las elites con lo extranjero, la tolerancia y las ciudades metropolitanas no es nada nuevo.
Традиционно, в соответствии с мистическим учением бенгальских суфиев, мусульманское большинство мирно уживалось с представителями других религий, и Бангладеш была на хорошем счету в отношении образования и гражданских прав женщин.
Tradicionalmente, conforme a las enseñanzas místicas sufíes bengalíes, la mayoritaria población musulmana vivía pacíficamente con otras religiones y Bangladesh tenía una buena ejecutoria en materia de educación y derechos civiles de las mujeres.
В Швейцарии процентные ставки традиционно низки.
Tradicionalmente, los tipos de interés en Suiza han sido bajos.
Ученые-мыслители традиционно подходили к вопросам, относящимся к области знаний, объяснений и теорий, как если бы на них можно было дать универсальный ответ.
Los filósofos de la ciencia tradicionalmente han abordado las preguntas que tienen que ver con qué es el conocimiento, qué es una explicación y qué es una teoría como si se pudieran contestar con respuestas universales.
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов.
Tradicionalmente una gran mayoría del presupuesto se ha destinado a la agricultura o al desarrollo de las regiones atrasadas.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами.
La política -o al menos el ejercicio del poder- era tradicionalmente un asunto familiar.
Традиционно, визит японского императора - за исключением коронаций и празднований королевских юбилеев - обозначает поворотный момент в двусторонних отношениях.
Tradicionalmente, una visita del emperador japonés -excepto en el caso de una coronación o la celebración de un aniversario real- significaba un punto de inflexión en una relación bilateral.
Традиционно бюрократическим органом Европейского Сообщества является Еврокомиссия, а не Евросовет.
La Comisión, no el Consejo, es tradicionalmente el brazo burocrático de la UE.
Из-за исторических факторов и возможностей финансовые операции концентрировались в тех городах, которые были традиционно тесно связаны с развитием европейского и американского капитализма.
Debido a factores históricos y a las oportunidades, las transacciones financieras se concentraron en las ciudades que por tradición estuvieron estrechamente vinculadas al surgimiento del capitalismo europeo y estadounidense.
Их решительное намерение лишить комиссию всякого влияния не уравновешивается противоположным импульсом со стороны стран Запада, традиционно выступающих в поддержку прав человека.
La determinación que han mostrado para hacer de la comisión un órgano por completo inofensivo no es balanceada por el impulso de los promotores tradicionales de los derechos humanos en Occidente.
Япония и Южная Корея, например, являются яркими демократиями и экспортно-ориентированными центрами экономической мощи с традиционно тесными культурными связями и многими общими ценностями.
Japón y Corea del Sur, por ejemplo, son democracias vibrantes y potencias económicas exportadoras, con lazos culturales tradicionalmente estrechos y muchos valores compartidos.
В Европе традиционно понимали значение проблемы уязвимости, поэтому там создана система социальной защиты.
Tradicionalmente, Europa ha entendido la importancia de abordar la vulnerabilidad mediante el suministro de un sistema de protección social.

Возможно, вы искали...