традиционно русский

Перевод традиционно по-французски

Как перевести на французский традиционно?

традиционно русский » французский

traditionnellement suivant la tradition d’après les traditions

Примеры традиционно по-французски в примерах

Как перевести на французский традиционно?

Субтитры из фильмов

Наоборот - оно совершенно традиционно.
Il ne saurait être plus conventionnel.
Тем не менее, Гипатия свободно и вызывающе вторгалась в традиционно мужские области.
Pourtant, Hypatie évolue librement et sans scrupules. dans des milieux traditionnellement masculins.
А и Б более традиционно, сэр.
A et B est plus coutumier, monsieur.
Ритуал традиционно начинается на закате.
Le rituel débute au coucher du soleil.
И если я прав, во многих клингонских семьях традиционно подают Кровавый пирог ко Дню Чести.
Si je ne me trompe, on sert souvent de la tarte sanguine le jour de l'honneur.
Туда, куда ваша раса традиционно всё запихивает.
Là où votre espèce se fourre des choses.
Просто и традиционно.
Simple et classique.
Традиционно, он стоит напротив Белого дома.
On fait ça devant la Maison-Blanche par tradition.
Традиционно, личность на которую я работаю, заботится о традициях.
Je suis censée, en tant que républicaine, tenir à la tradition.
Я давно тебя знаю и просто кажется это,. немного традиционно для тебя.
Je vous connais depuis longtemps et tout ça me semble un peu traditionnel pour vous.
Традиционно, мой отряд делает всю грязную работу.
Traditionnellement, c'est mon unité qui s'occupe de ce genre de travail.
Джейсон, традиционно делать что-нибудь для наших клиентов.
C'est traditionnel de faire quelque chose pour nos clients.
Традиционно, Гоаулды как всегда тщеславны.
Il n'y a pas plus vaniteux qu'un Goa'uid.
Перевозка грузов традиционно была сильной стороной голландцев. здесь перемещают больше грузов, чем в любом другом порту мира, с наименьшими трудозатратами.
Gérer les cargaisons est le point fort des Hollandais, qui font transiter leur fret plus vite que n'importe quel pays au monde.

Из журналистики

Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно.
Etant donné la ségrégation des sexes et la dominance paternelle fermement ancrées, ce résultat semble révéler un vif désir de choix individuel plus marqué dans ce qui a toujours été, traditionnellement, une décision familiale.
Элиты часто знают иностранные языки, а крупные города традиционно более толерантны и открыты по отношению к смешанному населению.
Les élites parlent souvent des langues étrangères et les grandes villes sont généralement plus tolérantes et plus ouvertes au mélange de populations.
В Швейцарии процентные ставки традиционно низки.
Les taux d'intérêt suisses sont généralement bas.
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов.
Traditionnellement, une large majorité du budget revenait à l'agriculture et aux régions en retard de développement.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами.
Dans le passé, la politique, ou tout du moins l'exercice du pouvoir, était une affaire de famille.
Традиционно, визит японского императора - за исключением коронаций и празднований королевских юбилеев - обозначает поворотный момент в двусторонних отношениях.
Dans le passé, une visite de l'empereur du Japon, si ce n'était à l'occasion d'un couronnement ou d'un anniversaire royal, marquait un tournant dans des relations bilatérales.
Из-за исторических факторов и возможностей финансовые операции концентрировались в тех городах, которые были традиционно тесно связаны с развитием европейского и американского капитализма.
Pour des raisons historiques, les transactions financières ont été concentrées dans des villes traditionnellement liées à l'émergence du capitalisme européen et américain.
Япония и Южная Корея, например, являются яркими демократиями и экспортно-ориентированными центрами экономической мощи с традиционно тесными культурными связями и многими общими ценностями.
Le Japon et la Corée du Sud, par exemple, sont des démocraties dynamiques et des puissances économiques orientées vers l'exportation, dotées de liens culturels traditionnellement étroits et partageant de nombreuses valeurs.
В Европе традиционно понимали значение проблемы уязвимости, поэтому там создана система социальной защиты.
L'Europe reconnaît traditionnellement l'importance de l'appréhension de cette vulnérabilité, à travers le fonctionnement d'un système de protection sociale.
Он предлагал применение грубой силы и давал надежду традиционно придерживающимся ультраправых взглядов избирателям.
Il offrait indignation et espoir à l'électorat traditionnel d'extrême-droite.
В то время, как его инстинкты правильны в отношении рынка труда, он сохраняет традиционно французское отношение к другим вопросам.
S'il a de bons instincts en termes de marché du travail, il reste très français sur les autres sujets.
НАЙРОБИ - Запрет Кении на импорт генетически модифицированных (ГМ) культур отражает тревожную тенденцию в стране, которая традиционно рассматривается как сельскохозяйственный новатор.
NAIROBI - L'interdiction du Kenya concernant l'importation de cultures d'organismes génétiquement modifiées (OGM) reflète un développement troublant pour un pays normalement considéré comme un innovateur en matière d'agriculture.
Старые государства-члены, которые традиционно вносили наибольший вклад, такие как Германия и Нидерланды, хотят, чтобы бюджет был как можно меньше.
Les États membres les plus anciens qui ont traditionnellement contribué le plus, comme l'Allemagne et les Pays-Bas, veulent maintenir le budget aussi bas que possible.
Присутствие Риоса Монтт в избирательном бюллетене потрясло гватемальцев, ведущих борьбу с безнаказанностью, которой традиционно наслаждались стоящие у власти в стране.
La présence de Ríos Montt parmi les candidats à l'élection a choqué les Guatémaltèques engagés dans la lutte contre l'impunité dont jouissent traditionnellement les hommes puissants du pays.

Возможно, вы искали...