учётом русский

Примеры учётом по-испански в примерах

Как перевести на испанский учётом?

Субтитры из фильмов

Он слишком много говорит о своём здоровье, но, с учётом его возраста, это вполне объяснимо.
Habla demasiado sobre su salud, pero a su edad eso es comprensible.
Я полагаю, что с учётом.пока я здесь не отобедаю.
Yo sé lo que le gustaría hacer.
С учётом вышесказанного, я уверен, что это будет превосходный экземпляр для нашего урока анатомии.
Dado su estado de conservación, servirá para nuestra lección de anatomía.
Я ввёл его в память с учётом разницы во времени.
De manera que lo metí en la memoria. también añadí la diferencia horaria.
С учётом выплат по страховке, тебе остаётся. 42 доллара.
Incluyendo el dinero del seguro que te deja con. Cuarenta y dos dólares.
Англии предстоит познать цену измены, с учётом инфляции 1945 года.
Inglaterra sufrirá el costo de la traición. La inflación adaptada a 1945.
С тех пор, как мы отделились, я большей частью принимала корабли и занималась учётом.
Desde que nos independizamos, sólo estaciono naves y hago inventarios.
Среди уже отобранных, с учётом ценности их опыта и знаний двухсот тысяч корифеев науки и культуры люди всех возрастов. Однако люди старше пятидесяти лет к участию в лотерее не допускаются.
Mientras que algunos americanos mayores de 50 años han sido preseleccionados para el Arca debido a su pericia en un campo determinado, ningún hombre o mujer de más de 50 años será incluido en el sorteo.
Это с учётом драгоценностей.
Contando las joyas.
Компьютер увеличил это с учётом наблюдений. доктора Пателя через телескопы в Чили и на Гавайях.
Lo hemos realzado por computadora. basándonos en los datos del Dr. Patel con telescopios en Chile y Hawai.
Но с учётом его и вашего сотрудничества. мы можем ограничиться условным сроком.
Pero por su cooperación y la suya podrá irse bajo palabra.
Костюм для мальчика я делала с учётом невообразимого трения. Он не нагревается и не истирается.
EI traje de tu niño Io diseñé para soportar mucha fricción sin calentarse ni desgastarse.
С учётом, конечно, что будет и несколько сиквелов.
Asumiendo, por supuesto, que hayan numerosas secuelas.
Особенно с учётом того, что за территорию нужно сражаться. а в итоге мы получаем трупы. А на трупы слетается. полиция.
Especialmente cuando consideras que es la lucha por el territorio. la que trae los cadáveres y los cadáveres los que traen. a la policía.

Из журналистики

Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Una vez que decidan prolongar su alianza son esos fines, ha de ser posible que funcionarios competentes elaboren unos principios rectores de la cooperación concreta en materia de seguridad.
Реальные инвестиции (с учётом снижения цен на высокотехнологичные и информационные товары) продолжали расти.
La inversión real (la inversión ajustada a la bajada de los precios de los productos de tecnología avanzada y de bienes de capital relacionados con la información) siguió avanzando a buen ritmo.
Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Todas las naciones deben trabajar juntas para revisar nuestros modelos de cooperación internacional de un modo que incorpore el cambio global del poder económico.
Плата должна стать достаточно высокой, чтобы можно было достичь амбициозных экологических целей (с учётом национальных особенностей), и обязательно стабильной, чтобы подтолкнуть бизнес и домохозяйства к инвестициям в экологически чистые технологии.
El precio debe ser lo suficientemente alto como para lograr objetivos ambientales ambiciosos en consonancia con las circunstancias nacionales, y deben ser estables a fin de que las empresas y los hogares decidan invertir en tecnologías limpias.
Я полагаю, что правительство будет действовать с учётом всех этих стимулов к накоплению, сделав кредит более доступным, введя систему доступного страхования здоровья, и облегчив некоторые требования, связанные с уплатой первоначальных взносов.
Yo creo que el gobierno tomará medidas en base a todas estas razones para un alto nivel de ahorro, facilitando el crédito, introduciendo un sistema de seguro médico y relajando algunos de los requisitos para los anticipos.
Мы считаем, что принцип установления юрисдикции на основе воздействия с учётом введенных ограничений способен свести к минимуму отрицательные последствия усиления вмешательства принимающих стран в сферу регулирования и контроля.
Creemos que un enfoque basado en los efectos, fundado en un límite acordado, reduciría al mínimo las consecuencias negativas de una mayor intervención por parte de los países receptores en la regulación y la supervisión.
Тем не менее, ни одна из данных мер предосторожности не может снизить опасения руководителей Китая по поводу предстоящих волнений в Тибете, в особенности с учётом событий в Косово и на Тайване.
No obstante, ninguna de estas precauciones puede aliviar la ansiedad de los líderes chinos acerca de la lucha que ocurre en el Tíbet, particularmente a la vista de lo ocurrido en Kosovo y Taiwán.
Но с учётом получения Косово независимости вопреки воле Сербии и без санкции ООН, данные два принципа потеряли свою значимость в глазах Китая.
Pero, en vista de la independencia de Kosovo contra la voluntad de Serbia y sin sanción de la ONU, a los ojos de China estas líneas se han vuelto borrosas.
События в Тибете могут быть правильно проанализированы лишь с учётом событий в Косово и на Тайване.
Los sucesos del Tíbet sólo se pueden ver de manera adecuada si se tienen en cuenta las sombras proyectadas por Kosovo y Taiwán.
К тому же, автоматически произойдёт полная и понятная всем индексация системы налогообложения с учётом инфляции.
Como beneficio secundario, el sistema fiscal quedaría automática, plena y transparentemente ajustado al índice de inflación.
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность.
El hecho de que se adoptara esa decisión al tiempo que la transferencia de la autoridad a un nuevo gobierno iraquí contribuyó aún más a su importancia.
С учётом того, как Москва настаивает на том, что никогда не согласится с подобным решением, это будет нелегко.
En vista de la insistencia con la que Moscú ha dicho que nunca aceptará tal decisión, esto no será fácil.
Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
Al tratar con Corea del Norte, se deben abordar dos cuestiones fundamentales.
Истинная значимость этого компромисса может быть оценена по достоинству только с учётом её исторического контекста.
La profundidad de este compromiso se puede apreciar plenamente sólo en su contexto histórico.

Возможно, вы искали...