феномен русский

Перевод феномен по-испански

Как перевести на испанский феномен?

феномен русский » испанский

fenómeno es

Примеры феномен по-испански в примерах

Как перевести на испанский феномен?

Простые фразы

Кислотный дождь - это не естественный метеорологический феномен.
La lluvia ácida no es un fenómeno meteorológico natural.
Теория тектоники плит - это геологическая теория, объясняющая феномен дрейфа континентов.
La teoría de las placas tectónicas es una teoría de la geología para explicar el fenómeno de la deriva continental.

Субтитры из фильмов

Этот хорошо известный научный феномен называется. дезинтеграцией вещества.
Se trata de un fenómeno científico conocido por los sabios como disgregación de la materia.
Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Damas y caballeros, ahora presentaremos un fenómeno musical.
Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный. Я даже сказал бы феномен.
Porque considero que es excepcional, único, casi un fenómeno.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Acepta como un fenómeno natural la forma en que su visitante va y viene existe, charla, se ríe con ella la forma en que calla, la escucha, y luego desaparece.
Какой-то странный феномен.
Se trata de una serie de fenómenos extraños.
Воля к жизни - это не феномен.
La necesidad de sobrevivir. Un viejo fenómeno.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
En una misión de reabastecimiento de la colonia experimental en Gamma Hydra IV descubrimos un fenómeno muy inusual.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312. Злобный космический вихрь. Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
El fenómeno electromagnético conocido como Murasaki 312 gira como una sombra maligna en el espacio un deprimente recordatorio de que siete compañeros aún siguen perdidos.
В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
En cuanto a la situación que nos contó en mi opinión, el contacto empático argeliano es un fenómeno interesante.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
No existe ningún fenómeno conocido que explique las lecturas.
Загадочный феномен, капитан.
Un fenómeno sorprendente.
Возможно, это был известный феномен, называемый мгновенной памятью, или памятью будущего.
Tal vez fue ese fenómeno conocido como memoria inmediata o memoria del futuro.
Чем больше я изучаю феномен вампиров, тем больше я погружаюсь в этот мир.
Cuanto mas estudio el fenómeno de los vampiros. mas me atrae su mundo.
Кстати говоря. С точки зрения медицины, очень занятный феномен. Синдром, я бы сказал.
En realidad. en términos médicos, por supuesto, es una condición muy interesante, un síndrome, como lo llamamos.

Из журналистики

Это не новый феномен.
No se trata de un fenómeno nuevo.
Например, феномен несостоявшихся государств, который больше всего затронул азиатскую безопасность, является прямым последствием конца Холодной войны.
Por ejemplo, el fenómeno de los estados fallidos, que ha afectado principalmente la seguridad asiática, es una consecuencia directa del fin de la Guerra Fría.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
El pensamiento en bloque es un fenómeno antiquísimo, y todos lo practicamos en alguna medida.
То, что делает этот феномен еще более примечательным, является скорость, с которой эти переходы происходят.
Lo que hace que el fenómeno sea aún más remarcable es la velocidad a la cual están ocurriendo estas transiciones.
Этот феномен замечен и в мире Ислама.
El mundo musulmán también ha notado este fenómeno.
В определенном смысле, этот феномен не нов.
En cierto sentido este no es un fenómeno nuevo.
Японский опыт прекрасно иллюстрирует этот феномен.
La experiencia de Japón ilustra este fenómeno perfectamente.
Они не только поняли науку стоящую за изменением климата, но также признали огромную роль собственной компании по влиянию на этот феномен.
Ellos no sólo entendían la ciencia detrás del cambio climático, sino que también reconocían el propio papel superlativo que desempeñaba la empresa en lo que respecta a impulsar el fenómeno.
Точнее, этот феномен охватывает растущее число демократически избранных политических лидеров, которые не вступают в борьбу с альтернативными кандидатами, способными объединить разочаровавшихся граждан в жизнеспособную оппозицию.
Más precisamente, este fenómeno abarca al creciente número de líderes políticos elegidos democráticamente que no tienen rivales alternativos que sean capaces de articular a los descontentos en una oposición viable.
Этот феномен ни коим образом не ограничивается рамками того, что раньше называлось правым крылом.
Este fenómeno de ningún modo está confinado a lo una vez fue la derecha política.
И этот феномен не ограничивается только одной Европой. Причем это не является признаком авторитаризма.
No se trata de un fenómeno exclusivamente europeo ni tampoco es una señal de un ascenso paulatino del autoritarismo.
Чтобы увидеть этот феномен, стоит лишь взглянуть на нефтяную промышленность.
Para ver este fenómeno en acción, consideremos la industria del petróleo.
Этот феномен наиболее четко виден в Латинской Америке, но может также применяться в Северной Америке, Азии и Африке.
Este fenómeno es más evidente en América latina, pero también se aplica a Norteamérica, Asia y África.
Доверие - это психологический феномен, который может совершать видимо капризные скачки, как вверх, так и вниз.
La confianza es un fenómeno psicológico y puede dar saltos aparentemente caprichosos hacia arriba o hacia abajo.

Возможно, вы искали...