феномен русский

Перевод феномен по-французски

Как перевести на французский феномен?

феномен русский » французский

phénomène prodige merveille

Примеры феномен по-французски в примерах

Как перевести на французский феномен?

Простые фразы

Лунное затмение - редкий феномен.
Une éclipse de lune est un phénomène rare.

Субтитры из фильмов

Дамы и господа сейчас вашему вниманию будет предложен музыкальный феномен.
Mesdames et messieurs Suivant, nous présentons un phénomène musical.
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Elle accepte comme un phénomène naturel les manières de ce visiteur qui va et vient, qui existe, parle, rit avec elle, cesse de parler, l'écoute, puis disparaît.
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
La question se pose : existe-t-il des phénomènes naturels ou. intelligents, délibérés, ou. agissant dans ce but, hum?
Какой-то странный феномен.
Est-ce. un genre de phénomène insolite?
Воля к жизни - это не феномен.
Le désir de survivre. C'est prodigieux!
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
Au cours d'une mission de routine sur la colonie de Gamma Hydra IV, nous avons découvert un phénomène étonnant.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312. Злобный космический вихрь. Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
Le phénomène électromagnétique connu sous le nom de Murasaki 312 fait des ravages dans l'espace, alors que l'on est sans nouvelles de sept membres d'équipage.
В связи с ситуацией, которую вы описали, с моей точки зрения аргелианский эмпатический контакт - интересный феномен.
Au sujet de votre situation, le contact empathique argélien est à mon avis un phénomène intéressant.
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому.
Aucun phénomène connu ne pourrait expliquer ces résultats.
Они не имеют ни различимой формы, ни местоположения. Загадочный феномен, капитан.
Elles n'ont ni forme ni position discernable.
Научную. Вам предстоит узреть невиданный доселе феномен.
Vous allez assister à un phénomène inconnu de vous.
С точки зрения медицины, очень занятный феномен.
Du point de vue médical, c'est très intéressant.
Настоящий феномен, и тем не менее,..
C'est le phénomène.
Существует ли такой феномен в природе?
Ce phénomène est dans l'ordre de la nature?

Из журналистики

Это не новый феномен.
Ce phénomène n'est pas nouveau.
Как показывает пример Италии, феномен, который я называю пост-фашизмом, не является уникальным явлением для Центральной Европы.
Je ne suis pas un observateur impartial.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
La pensée en bloc n'a rien de nouveau et nous la pratiquons tous dans une certaine mesure.
Другой новый феномен - интерактивное обсуждение текущих событий, особенно на телеконференциях, проводимых в Интернете.
La discussion en ligne d'événements d'actualités, à travers plus particulièrement les services télématiques de discussion, est un autre phénomène nouveau.
То, что делает этот феномен еще более примечательным, является скорость, с которой эти переходы происходят.
Ce qui rend le phénomène encore plus remarquable est la vitesse à laquelle ces transitions ont lieu.
Этот феномен замечен и в мире Ислама.
Ce phénomène a aussi été remarqué par les penseurs du monde musulman.
Точнее, этот феномен охватывает растущее число демократически избранных политических лидеров, которые не вступают в борьбу с альтернативными кандидатами, способными объединить разочаровавшихся граждан в жизнеспособную оппозицию.
De plus en plus, des dirigeants politiques démocratiquement élus n'ont pas en face d'eux un leader capable de rassembler les mécontents en une force d'opposition.
Этот феномен ни коим образом не ограничивается рамками того, что раньше называлось правым крылом.
Ce phénomène ne touche pas seulement les gouvernements de droite.
Проблема оценки системного риска и периода нестабильности как раз этим и является - проблемой, а не поводом, чтобы игнорировать этот феномен.
Les défis liés à l'évaluation du risque systémique et l'occurrence de l'instabilité ne sont rien d'autres que des défis, pas des raisons pour ignorer ce phénomène.
И этот феномен не ограничивается только одной Европой. Причем это не является признаком авторитаризма.
Il ne s'agit pas seulement d'un phénomène européen; ni d'un signe d'autoritarisme insidieux.
Чтобы увидеть этот феномен, стоит лишь взглянуть на нефтяную промышленность.
Pour comprendre ce phénomène, considérons l'industrie pétrolière.
Но что за феномен должны прояснить такие объяснения?
Mais quel est le phénomène que ces explications sont supposées éclairer?
Этот феномен наиболее четко виден в Латинской Америке, но может также применяться в Северной Америке, Азии и Африке.
Ce phénomène est surtout évident en Amérique latine, mais il s'applique également à l'Amérique du Nord, l'Asie et l'Afrique.
Доверие - это психологический феномен, который может совершать видимо капризные скачки, как вверх, так и вниз.
La confiance est un phénomène psychologique caractérisé par des sautes d'humeur aussi bien vers le haut que vers le bas.

Возможно, вы искали...