Consuelo испанский

утешение

Значение Consuelo значение

Что в испанском языке означает Consuelo?

Consuelo

Nombre propio de mujer

consuelo

Lo que se usa para rebajar o hacer más llevadera la pena. Pieza en los coros de las iglesias que sirve para apoyarse y descansar discretamente cuando hay que estar de pie.

Перевод Consuelo перевод

Как перевести с испанского Consuelo?

Примеры Consuelo примеры

Как в испанском употребляется Consuelo?

Простые фразы

Tus palabras son un consuelo para mí.
Твои слова утешают меня.
Ese era mi único consuelo.
Это было моим единственным утешением.
Ese era su único consuelo.
Это было его единственным утешением.
Ese era nuestro único consuelo.
Это было нашей единственной отрадой.
Ese era nuestro único consuelo.
Это было нашим единственным утешением.
Alex encontró consuelo en las palabras de la amiga.
Алекс нашёл утешение в словах подруги.

Субтитры из фильмов

En sus momentos de soledad, la Señora Segal hallaba alegría y consuelo contemplando el ajuar de Hanne-Liebe.
Когда ей бывало одиноко, госпожа Сегал утешалась, перебирая приданое Ханны-Либе. Глядя на всё это, взгляд её становился счастливым.
Si te puede servir de consuelo.
Да, если тебе так нравится.
Sí, es un consuelo a veces.
Да, временами это служит утешением.
Mucha diversión. Un consuelo, nunca se siente sola.
Одно утешение: ты никогда не чувствуешь себя одиноким.
Siempre el apoyo y consuelo de su querida madre.
Надёжная опора своей любящей матери.
Es un consuelo ver caras tan amigas cuando se es tan desgraciado.
Человеку в такой беде первое утешение - видеть лица друзей.
Encontraré consuelo en otra parte.
Я найду утешение.
Es un gran consuelo para él.
Он должен быть утешением для вас.
Mi ama, la Srta. Consuelo Contreras, no tiene que mendigar por unas flores.
Моя хозяйка, сеньорита Консуэла Контрерас, не должна просить цветы.
Madrecita. Buenos días en su cumpleaños. Srta. Consuelo.
С добрым утром вашего дня рождения, сеньорита.
No nací siendo una viuda de mediana edad, Consuelo.
Я не родилась вдовой средних лет, Консуэлита.
En el caso de Consuelo, no hay contra que luchar.
В случае с Консуэлой тебе не с чем бороться.
Lo sabemos, mató al leopardo, a Consuelo y a Clo-Clo.
Ты застрелил леопарда. Мы в курсе. Ты убил Консуэлу.
Consuelo también gritó, igual que Clo-Clo.
И Консуэла кричала. И Кло-Кло.

Из журналистики

Es de esperar que esto le brinde consuelo a él y les sirva de respaldo moral a los chinos que comparten sus opiniones.
Можно надеяться, что это принесет ему больше комфорта, а также даст моральный стимул тем китайцам, которые разделяют его взгляды.
El consuelo es que existen muchos estrategas altamente distinguidos, en funciones o no, especialmente de países de mercados emergentes, que han visto esta película antes.
Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино.
De modo que encuentro consuelo esta Navidad al saber que la impiedad, la inhumanidad y la criminalidad del régimen que hoy gobierna en Kyiv está, por fin, expuesta al mundo bajo una luz clara.
Таким образом, в этом Рождестве я находу некоторое утешение, зная, что безбожие, бесчеловечность и преступность режима, правящего сегодня в Киеве, в конце концов выставлены миру в ясном свете.
Es comprensible que los gobiernos busquen consuelo en la supuesta seguridad de los mercados nacionales.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
Desde el comienzo de esa epidemia, su actividad principal ha sido la distribución de medicamentos y consuelo moral en las aldeas condenadas de Henan.
С начала этой эпидемии его главным занятием была раздача лекарств и предоставление моральной поддержки людям в обреченных деревнях провинции Хэнань.
Tal vez los demócratas puedan encontrar consuelo en que China tampoco está aprendiendo la lección de Singapur.
Одна хорошая новость для демократов это то, что Китаю тоже сейчас не удается выучить сингапурской урок.
La historia ofrece poco consuelo.
Если проследить за ходом развития отношений, то остается мало надежды на достижение согласия.
Puede que no derribe la dictadura, pero ofrecerá cierto consuelo a quienes se ven obligados a vivir en ella y de momento ésa es una buena razón para actuar.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого. А это в настоящее время достаточно хорошая причина для того, чтобы играть.
El único consuelo que Pakistán recibió de Occidente llegó a través de las garantías brindadas por el presidente estadounidense, Barack Obama, y por el primer ministro británico, David Cameron, tras la visita de estado de Obama a Londres.
Единственное утешение, полученное Пакистаном от Запада, пришло в виде обещаний президента США Барака Обамы и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона после государственного визита Обамы в Лондон.
Sin duda, esto no es un gran consuelo.
Безусловно, это плохое утешение.
Cuado esto suceda, las unidades de cuarentena mejor equipadas serán un mal consuelo.
Когда это произойдет, лучше оснащенная карантинная стража будет слабым утешением.
El consuelo es que tratar de apelar a una cláusula de escape de esta naturaleza en la mayoría de los casos de atrocidades es irrisorio.
Утешением в этом случае является то, что попытка полагаться на такой пункт в большинстве случаев злодеяний не прошла бы тест на смех.
Aunque los partidos Ba'ath de Siria e Iraq eran enemigos acérrimos, quedaba el consuelo de que ambos eran miembros de una confederación de despotismos.
Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма.
Hay que decir que el FMI no fue el único que no interpretó adecuadamente los hechos subyacentes que gatillaron la crisis, pero eso poco sirve de consuelo.
Надо сказать, что не только МВФ оказался неспособным интерпретировать обстоятельства, которые привели к кризису, но это слабое утешение.

Возможно, вы искали...