утешительный русский

Перевод утешительный по-испански

Как перевести на испанский утешительный?

утешительный русский » испанский

consuelo consolador confortante

Примеры утешительный по-испански в примерах

Как перевести на испанский утешительный?

Простые фразы

Я не выиграл, но, по крайней мере, я получил утешительный приз.
No gané pero al menos me dieron un premio de consolación.

Субтитры из фильмов

Но вот вам утешительный приз.
Ése fue su premio consuelo.
Повелитель, у меня для вас утешительный приз.
Overdog, tengo un premio de consolación para ti.
Но ничего неудивительного. Покойная миссис Мэйхью на любом скотоводческом шоу. могла получить лишь утешительный приз.
Pero no sorprendente la difunta Sra. Mayhew podría haber salido última. en cualquier exposición ganadera.
Это более чем отличный утешительный приз.
Que es un buen premio de consolación.
Я вот тут подумала. Мы говорим, что мы друзья, как будто это утешительный приз. Правда для меня В том, что наша дружба - это самое лучшее из того, что у меня есть.
Pues he estado pensando mucho y cuando decimos que somos amigos, es como premio de consolación y la verdad para mí es que nuestra amistad es lo mejor que tengo.
Но у меня для вас есть утешительный приз.
Pero tengo un premio de consolación.
Ты заслужил хотя бы утешительный приз.
Todavía tenemos un premio de consolación para ti.
Не могу отделаться от чувства. что это утешительный приз за то, что он не пускает меня в свою жизнь.
Siento como si fuera una especie de premio de consuelo. -.por no dejarme entrar en su vida.
Утешительный приз.
Oh, un premio de consolación.
Я не утешительный приз.
No soy un premio de consolación.
Нет, но и утешительный приз неплох.
No. pero el premio de consolación fue muy bueno.
Мне не нужен утешительный приз или ваша жалость.
Bueno, pues no quiero tu premio de consolación o tu pena.
Я пошлю тебе утешительный приз, который тебя заинтересует.
Te mandaré un premio de consolación tal vez te interese.
И потом ты послал ей бриллиантовые сережки, как утешительный приз.
Y luego le enviaste un par de pendientes de diamantes como premio de consolación.

Из журналистики

Правда Барросо предложил Барро символическое звание вице-президента комиссии, но это - всего лишь утешительный приз, который никого не сможет одурачить.
Cierto es que Barroso ofreció a Barrot el título simbólico de Vicepresidente de la Comisión, pero se trata de un premio de consolación que no engaña a nadie.

Возможно, вы искали...