basarse испанский

основываться, исходить

Значение basarse значение

Что в испанском языке означает basarse?

basarse

Emplear algo como base o sustentación, especialmente para un concepto o teoría. En las operaciones geodésicas, referirse constantemente a una misma base predeterminada.

Перевод basarse перевод

Как перевести с испанского basarse?

basarse испанский » русский

основываться исходить

Примеры basarse примеры

Как в испанском употребляется basarse?

Субтитры из фильмов

Su sentencia debe basarse, en que la legítima defensa, del acusado, fue fruto del destino.
Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы.
Pero la decisión no puede basarse únicamente en mi opinión.
Сам я решить не могу!
El proceso Stevens debe basarse en la polimerización de Bateson,. y eso significan miles de galones de residuos.
Процесс Стивенса, должно быть, основан на полимеризации Батесона и это означает тысячи галлонов отходов.
Tienes a orgullo no haber sido nunca lastimada por aquellos que desprecias,.pero el orgullo humano nunca puede basarse en algo tan mezquino y despreciable.
А потом вы умрете. и будешь горда, тем, что не дала ничему презренному себя запятнать. Есть ли на свете более дешевая, более вульгарная причина для гордости?
Habrá que basarse en el sexo.
Тогда у нас они будут основаны на сексе.
No es mucho en lo que basarse, le concedo eso, pero. es un principio.
Не очень-то сильное основание, скажу я тебе, но это начало.
Había tan poco en que basarse.
И что я, по-вашему, должен делать в этой ситуации?
Esta relación tiene que basarse en algo, y tiene que que ser rápidamente, o estaré en un problema muy serio y extraño.
Это отношения, их надо с чем-то связать. И быстрее, или я окажусь в очень серьезной и странной беде.
Nuestra relación debe basarse en la verdad y.
Руби, наши отношения должны строиться на доверии.
Tendría que basarse en la persona, lo que pasa.
Основой должен стать человек, объект.
Porque sus formas son similares es fácil para tu mente basarse en esas experiencias pasadas y no creer en la idea de que pueden ser diferentes.
Их проще интерпретировать исходя из прошлого опыта, нежели из идеи, что они могут отличаться.
Deben basarse en la ley consuetudinaria.
Вы должны руководствоваться обычаями.
Pero la admisión debe basarse en el potencial, en que se puede prosperar.
Но признания должны базироваться на вероятности, как кандидат может процветать с такого рода возможностью.
El mal de la vaca loca comenzó en Europa y llegó hasta aquí. Y es cierto que los científicos no coinciden con nuestro gobierno. Pero como dictaminador un juez debe basarse en los hechos y no hay pruebas de una epidemia.
Это коровье бешенство началось в Европе и добралось сюда, и это правда, что учёные не особо в ладах с нашим правительством, однако гарант достоверности факта, судья должен основываться только на фактах.

Из журналистики

Pero la crítica creíble debe basarse en evidencias -y en criterios generalmente aplicables-.
Но обоснованная критика должна опираться на факты и использовать общепринятые методы выражения несогласия и осуждения.
Las negociaciones concretas sobre la retirada de tropas americanas de Corea o sobre su redespliegue desde la zona desmilitarizada hasta más abajo de Seúl deben basarse en dichos principios.
Специальные переговоры по выводу американских войск из Кореи или о передислокации их из демилитаризованной зоны к югу от Сеула должны проводиться в соответствии с этими принципами.
Las tablas de ligas de los bancos nos acompañan desde hace un tiempo y ahora tienden a basarse en la fuerza del capital y no en el volumen de activos, lo cual es un pequeño avance, aunque todavía no demasiado importante.
Некоторое время с нами были банковские рейтинговые таблицы, а сейчас рейтинги имеют тенденцию базироваться на прочности капитала, а не на объемах активов, что является некоторого рода улучшением, но все еще не очень значительным.
Los nombramientos científicos deberían basarse en criterios objetivos de formación, capacidad y desempeño.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
En lugar de tratar de separar y recrear todas estas estructuras y relaciones, tiene más sentido basarse en formas que beneficien a los pueblos y economías de los dos Estados.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
En el caso de China, la búsqueda de un TLC del noreste asiático parece basarse sobre todo en consideraciones políticas.
Для Китая политические соображения, кажется, являются сильнейшей мотивацией для создания Северо-Восточно-Азиатской зоны свободной торговли.
Estos valores universales han guiado el desarrollo de Japón en la posguerra, y estoy firmemente convencido de que la prosperidad futura de la región de Asia y el Pacífico, de 2013 en adelante, debe basarse en los mismos valores.
Я твердо верю в то, что в 2013 г. и далее будущее процветание Азиатско-Тихоокеанского региона должно по-прежнему основываться на них.
Sin embargo, el descongelamiento de las relaciones entre la UE y Belarús necesita basarse en pasos recíprocos y permanentes.
Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
Si la nanotecnología sustentable ha de basarse en ciencia sólida, las estrategias globales de investigación deben estar respaldadas por políticas innovadoras y acompañadas por suficientes fondos para realizar el trabajo.
Для того чтобы были разработаны научно обоснованные надежные нанотехнологии, мировые исследовательские стратегии должны быть подкреплены инновационными политическими курсами и достаточным финансированием.
Propuso basarse en tres líneas de defensa contra la inestabilidad financiera.
Она предложила, что стоит опираясь на три линии обороны против финансовой нестабильности.
Cualquier arquitectura regional de seguridad tendrá que basarse en que el Medio Oriente se convierta en una zona libre de todo tipo de armas de destrucción masiva, incluidas las nucleares, las químicas y las biológicas.
Любая структура региональной безопасности должна будет основываться на том, что Ближний Восток станет зоной свободной от оружия массового поражения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие.
De hecho, los paralelos entre células cancerosas y especies invasivas sugieren que los principios de una terapia anticáncer exitosa deberían basarse no en las balas mágicas sino en la dinámica evolutiva de la ecología aplicada.
Параллели между раковыми клетками и инвазивными видами позволяют предположить, что принципы успешной терапии рака нужно искать не в волшебных пулях микробиологии, а в эволюционной динамике прикладной экологии.
Las autoridades no deben basarse en la suposición optimista de que la economía de Europa se recuperará por sí sola, sino que deben aplicar políticas que apoyen la inversión, fomenten la innovación y promuevan el desarrollo de las aptitudes.
Политики не должны успокаивать себя оптимистичным предположением, что экономика Европы восстановится сама собой. Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков.
Con el fin de hacer este órgano operativo, su diseño debe basarse en criterios realistas.
Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.

Возможно, вы искали...