исходить русский

Перевод исходить по-испански

Как перевести на испанский исходить?

исходить русский » испанский

emanar recorrer suponer partir exhalar basarse

Примеры исходить по-испански в примерах

Как перевести на испанский исходить?

Субтитры из фильмов

Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Sobre esta base, no veo dónde la acusación ha establecido una argumentación concreta contra la defensa en cuanto a los cargos del sumario.
Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
Pero estaba claro que él debía tomar la iniciativa.
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
Sé que no es de mi incumbencia, pero ella ha empezado a tener un brillo especial.
Это должно исходить из глубин сердца самого человека.
Debe venir del corazón del hombre mismo.
Приказ к атаке должен исходить только от ВОТАНа.
La orden de ataque debe venir sólo de WOTAN.
Мы должны исходить из гуманизма.
Tenemos que comenzar con la humanidad.
Теперь он будет думать, что этот сигнал исходить от вас, мисс Грант.
Ahora va a pensar que la señal proviene de usted, señorita Grant.
Теперь вам надо исходить из интересов будущего монархии.
Nos centramos en los intereses de la monarquía.
Можно исходить из этого. Ради них.
Podríamos comenzar ahí.
Внимание, которое требуется мальчику, должно исходить от вас.
Qué pena. La atención que el niño necesita tendría que prestársela Ud.
Они могут исходить от нашего шаттла.
Quizá proceda de la lanzadera.
И он будет исходить от ТЕБЯ?
Debe oír el sentido común.
Думаю, новость должна исходить от меня.
Se enterará tarde o temprano. Mejor que sea por mí.
Он должен исходить из твоего живота.
Tiene que venir de tu panza.

Из журналистики

Надежда на более демократические перемены в Китае, по-видимому, может исходить из конфликта между нарождающимся средним классом, сплачивающимся и выступающим как за свои интересы, так и за интересы бедноты, и авторитарным государством.
Las esperanzas por un cambio democrático más liberal en China parecen apoyarse en un conflicto entre la clase media en ascenso, que se manifieste tanto a nombre propio como en el de los pobres, y el estado autoritario.
Террористические акты 11 сентября в США указали нам на то, что реальная военная угроза войны может исходить и от источников определенно невоенного назначения.
Como nos lo recordaron brutalmente los ataques terroristas del 11 de septiembre, no es necesario que una amenaza letal provenga de equipos militares equivalentes.
Почти половина роста мирового ВВП с 2010 по 2025 будет исходить от 440 городов развивающихся рынков, о существовании многих из которых, западные руководители могут даже не знать.
Casi la mitad del crecimiento del PIB mundial de 2010 a 2025 procederá de 440 ciudades de mercados en ascenso, de cuya existencia en la mayoría de los casos puede que los ejecutivos occidentales no estén enterados.
В Европе, тем не менее, эти вызовы являются делом воли и политического лидерства, которые не могут исходить от комитетов.
Sin embargo, en Europa esos desafíos son cuestión de voluntad y liderazgo político que no pueden surgir de algún comité.
Полномочия для создания коалиций, требования, чтобы правительства укладывались в намеченные сроки, создание поддержки или принятие на себя вины за ошибки, должны исходить от традиционного источника лидерства - национального государства.
La autoridad para formar coaliciones, presionar a los gobiernos para que cumplan con los calendarios, generar apoyo o aceptar la responsabilidad por los fracasos debe provenir de la fuente tradicional del liderazgo, el Estado nación.
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны.
Con una actitud más activa, los chinos habrían podido influir en las políticas procedentes en última instancia de la parte americana.
Мексиканская внешняя политика не должна приводиться в действие ненавистью прошлого, а должна исходить из преследования конкретных интересов в будущем.
La política exterior mexicana no debe estar motivada por resentimientos del pasado, sino por la búsqueda de intereses concretos en el futuro.
Стимул должен исходить от ЕС, поскольку отдельные страны обязаны будут соблюдать строгую фискальную дисциплину.
Tendrá que estar garantizado conjunta e individualmente. y eso significa unos eurobonos con una apariencia o con otra.
Любой значимый шаг против машины НДП, по всей вероятности, должен исходить от Сената и его председателя, Кена Ннамани, сыгравшего ключевую роль в предотвращении попыток Обасанджо баллотироваться на третий срок.
Cualquier acción significativa para bloquear a la maquinaria del PDP probablemente tendrá que provenir del Senado y su presidente, Ken Nnamani, que desempeñó un papel central para bloquear el intento de Obasanjo de obtener un tercer período gubernamental.
Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов.
El verdadero problema es que la revitalización de la alianza franco-alemana se debe basar en una agenda proeuropea, y no en que cada uno se aferre a sus malos hábitos nacionales.
Другими словами, экономическая теория должна исходить из предположения о несовершенности знания, а не о его идеальном характере.
La economía, en otras palabras, debe arrancar de la premisa del conocimiento imperfecto más que del conocimiento perfecto.
Но эти обвинения покажутся странными, если будут исходить от государств со слабым верховенством закона и жесткой интернет-цензурой.
Pero es extraño oír esas acusaciones en boca de países con un estado de derecho deficiente y fuerte censura de Internet.
Финансирование должно поступать от Международного валютного фонда, Всемирного банка, Европейского банка реконструкции и развития, помощь также должна исходить от США, Европейского Союза, Китая и стран Залива.
El financiamiento debe proceder del Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo y de apoyo bilateral proporcionado por los Estados Unidos, la Unión Europea, China y los Estados del Golfo.
Усилия для этой масштабной трансформации должны исходить от этих обществ, и, по всей вероятности, это слишком много.
Los esfuerzos para esta gran transformación deberán venir de dentro de estas sociedades, y con toda probabilidad eso es pedir demasiado.

Возможно, вы искали...