saldo | calvo | calmo | callo

caldo испанский

отвар, бульон, бульо́н

Значение caldo значение

Что в испанском языке означает caldo?

caldo

Gastronomía.| Se llama así al líquido en que ha sido cocinada una vianda. Espacio o situación propicia para elaborar, difundir o propiciar algo.

Перевод caldo перевод

Как перевести с испанского caldo?

Caldo испанский » русский

Бульон

Примеры caldo примеры

Как в испанском употребляется caldo?

Простые фразы

El caldo de pescado se gelatiniza cuando se enfría.
Рыбный бульон густеет, когда остывает.
La computadora que uso es del año del caldo.
Компьютер, которым я пользуюсь, древний, как экскременты мамонта.

Субтитры из фильмов

Es una sopa. Caldo de pollo, yemas de huevo y jugo de limón.
Куриный бульон, яичные желтки и лимонный сок.
Me he olvidado el caldo en el fuego.
Совсем забыла, у меня же бульон на огне.
Si le trajéramos pollo, querría caldo de cordero.
А если бы принесли цыплёнка, она захотела бы ягнёнка.
Y yo que esperaba caldo de cordero.
А мне так хотелось сегодня бараньего бульона.
Tome un caldo que poco mordió.
Бульончик легче проскочит.
Una cama, a un médico y caldo de pollo.
Постель, врача, манную кашу.
He traído una gota de caldo para el señor Trask.
Я принесла немного бульона для мистера Траска. Он не здесь, мисс.
Es una lástima perder un caldo bien caliente.
Жаль, потратить впустую хороший горячий бульон.
Quizás con un caldo de pescado.
Может быть, немного рыбного соуса.
Con un buen caldo de pescado, se pueden comer cosas peores, incluso.
Даже не слишком свежее мясо вполне съедобно с каплей рыбного соуса.
Para comenzar, debe cocinar las legumbres y luego, en vez de agua las cocina en un caldo de Riesling.
Сначала отвари овощи, затем залей их рислингом вместо воды.
En una casa caliente son caldo de cultivo para las bacterias.
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
Hay que quitarle la grasa al caldo. Y dar de comer a los pavos.
Потом надо индеек покормить.
Espero que quieran quedarse cerca de su casa, señor. En su caldo de cultivo.
Полагаю, они хотят оставаться рядом с питательной средой.

Из журналистики

A ese viejo caldo se le han agregado nuevos ingredientes, sobre todo el cambio de postura fiscal nacional más rápido que quizá el mundo haya visto jamás.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны.
En definitiva, una sociedad que permite brutalizar a las mujeres seguirá siendo un caldo de cultivo para la violencia generalizada.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Imágenes del panorama urbano de la ciudad de Beijing aparentemente inmersa en un caldo de humo y niebla han conformado un espectáculo común en las pantallas de televisión del mundo en los últimos días y semanas.
Изображение Пекинского горизонта, будто купающегося в дымке смога и тумана, в последнее время то и дело появлялось на экранах телевизоров всего мира.
Estas ciudades atestadas son el caldo de cultivo perfecto para brotes de nuevas enfermedades infecciosas como el ébola.
Эти переполненные города - идеальные инкубаторы для вспышек таких острых инфекционных болезней, как Эбола.
En la medida en que su caldo de cultivo pueda ser destruido, como Al Qaeda lo fue en Afganistán, se acuñarán menos nuevos terroristas que causen preocupación.
Если их место нахождения будет уничтожено, как в примере Аль-Каиды в Афганистане, то будет меньше новоиспеченных террористов, о которых нужно будет волноваться.
Desafortunadamente Iraq se ha convertido en caldo de cultivo para el Islam radical debido a las barbaridades que sufrió el pueblo bajo Sadam y ahora a manos de las fuerzas de ocupación.
К сожалению, Ирак стал местом размножения радикального ислама, как из-за жестокости, от которой страдал народ Ирака при Саддаме, так и сейчас от рук оккупационных сил.
Aunque el ciberespacio ofrecía las ventajas del acceso a la información y la comunicación fácil a un número cada vez mayor de personas, se convirtió en un caldo de cultivo para la delincuencia, los ataques informáticos y las amenazas a los Estados.
Затем он начал стремительно расти, и все поменялось. И хотя киберпространство предлагает преимущества доступа к информации и простоту коммуникаций растущему числу людей, оно стало питательной средой для преступности, хакерских атак и угроз правительствам.
La ayuda económica a las naciones pobres es crucial, ya que la pobreza es el caldo de cultivo de la violencia, el conflicto e incluso el terrorismo.
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму.
En consecuencia, todos los seres vivientes -incluidos nosotros- nos hemos visto sumergidos en un caldo venenoso y repugnante, donde los organismos incapaces de adaptarse terminan extinguiéndose.
В результате, все живое - включая нас - подвергается тошнотворным ядам, а организмы, которые не смогли адаптироваться, приближаются к вымиранию.
La guerra está fortaleciendo la mano de quienes consideran el terror la única arma eficaz, con lo que crea un caldo de cultivo para más violencia, inseguridad y extremismo en todo el Oriente Medio.
Война укрепляет позиции тех, кто считает террор единственным эффективным оружием и, таким образом, создаёт благодатную почву для процветания насилия, отсутствия безопасности и экстремизма на всём Ближнем Востоке.
La anarquía a lo largo de las fronteras de Israel se está convirtiendo en un caldo de cultivo para los extremistas sunitas, para quienes el Estado judío es su máximo enemigo.
Анархия вдоль границ Израиля становится плодотворной почвой для суннитских экстремистов, с точки зрения которых еврейское государство является врагом номер один.
Al fin y al cabo, el Pakistán es una potencia regional con armamento nuclear y caldo de cultivo de terroristas.
В конце концов, Пакистан является ядерным государством, региональной державой, местом, где нерестится терроризм.
Obviamente, es necesario intensificar los esfuerzos por reducir la pobreza mundial, que se ha convertido en un caldo de cultivo de resentimiento, envidia y desesperanza y, por ende, un rápido creador de violencia y bombas suicidas.
Совершенно очевидно, что нужно активизировать усилия по сокращению глобальной нищеты, ставшей рассадником злобы, зависти и отчаяния - а значит, готовой машиной по производству насилия и террористов-смертников.
De hecho, sólo después de la invasión encabezada por los EE.UU. pasó a ser el Iraq un caldo de cultivo para terroristas.
Действительно, только после вторжения, которым руководили США, Ирак стал местом обитания террористов.

Возможно, вы искали...