capricho испанский

каприз, блажь, капри́з

Значение capricho значение

Что в испанском языке означает capricho?

capricho

Idea o propósito que uno forma arbitrariamente, fuera de las reglas ordinarias y comunes, sin razón. En las obras de arte, lo que se ejecuta por la fuerza del ingenio más que por la observancia de las reglas. Antojo, deseo vehemente. Tratándose de seres inanimados, inconstancia, volubilidad, como los caprichos de la fortuna. Música.| Fragmento musical que no reviste una forma determinada y que se distingue por sus variaciones de ritmo.

Перевод capricho перевод

Как перевести с испанского capricho?

Примеры capricho примеры

Как в испанском употребляется capricho?

Простые фразы

A veces te puedes dar un capricho con algún lujo.
Иногда можно позволить себе немного роскоши.

Субтитры из фильмов

Mis vacaciones sólo son un capricho. una broma loca que le gasto a la vida.
Мой выходной - это лишь каприз. безумная шутка, которую я играю с жизнью.
Antes de volver a Mónaco, decidí darme el capricho de un buen desayuno.
Перед отъездом из Пуатье в Монако. Я решил хорошо позавтракать в лучшем трактире города.
El viento empezó a virar La casa se desprendió. Y de repente las bisagras Empezaron a soltarse. Justo entonces, la Bruja, Por satisfacer un capricho.
Задул вдруг сильный ветер и домик понесло и вдруг все закружилось, а ведьма, что хотела повеселиться всласть на метелке полетела, радостно смеясь.
No era más que un capricho.
Это был всего лишь каприз.
Un capricho que tiene.
Для Жермен.
Tengo un capricho de acero.
Ты меня не знаешь. У меня стальные капризы.
Capitán, no es un capricho.
Ну, капитан. Не надо драк.
No lo entiende. No es un simple capricho.
Вы не понимаете, Ваша светлость, это не глупые капризы.
De acuerdo, llamale capricho.
Ладно, называй это капризом.
No eches a perder tu carrera por un capricho sentimental.
Ты не можешь пожертвовать своей карьерой из-за сентиментальной слабости.
No, un capricho, supongo.
Нет, я думаю, это был просто каприз.
Créeme, no es un capricho.
Поверь мне, это не каприз.
No sueñes con arreglarlo todo a tu capricho.
Не строй иллюзий! Скажите ей!
El problema es que tu hostilidad parece ser más un antojo, el capricho pasajero de una aristócrata que no se basa en una experiencia real.
Проблема только в том, что твой протест кажется мне прихотью. мимолетным увлечением аристократа. Он не вырастает из опыта нужды.

Из журналистики

Como regla, la gente no deja sus hogares por capricho o por espíritu aventurero.
Как правило, люди не уезжают из дому по прихоти или из любви к приключениям.
Sin importar lo intensas que sean las protestas en contra de las penas de muerte que se imponen a las mujeres adúlteras, no se puede eliminar a la Sharia por capricho.
Независимо от масштабов протеста против смертных приговоров осужденным за супружескую измену женщинам, не считаться с шариатом в таких случаях невозможно.
Vivimos en un mundo lleno de fronteras que se han trazado y vuelto a trazar a lo largo de la historia, escogidas por antojo o capricho, y con demasiada frecuencia defendidas con derramamiento de sangre.
Мы живем в мире, пересеченном границами, прочерченными и перечерченными на протяжении истории, выбранными в силу воображения или каприза, и слишком часто защищаемыми кровопролитием.
Es claro que la respuesta europea a los retos de la globalización consiste en que ciertas esferas de la vida social (digamos, la atención a la salud, la educación, el medio ambiente o la cultura) no se pueden dejar al capricho del mercado.
Ясно, что ответом Европы на глобализацию является то, что определенные сферы социальной жизни - скажем, здравоохранение, образование, окружающую среду или культуру - нельзя оставлять капризам рынка.
Esto no implica doblegarse frente a cada opinión y capricho estadounidense y renunciar a los deseos de fortalecer la cooperación de defensa europea.
Это не подразумевает безоговорочного согласия с любым американским мнением и капризом или предыдущие попытки усилить европейское сотрудничество в области обороны.
Tal es, al parecer, la verdad rigurosa sobre la que se basan la mayoría de las tiranías en todo el mundo -todo lo que sus pueblos son o tienen, lo gozan o sufren según el capricho del régimen.
Такова, как кажется, нерушимая уверенность, которая лежит в основе большинства тираний по всему миру - ничего собой их подчиненные не представляют, и ничего не имеют, они выживают или выдерживают по прихоти режима.
De modo que al menos algunos en el Kremlin se dan cuenta de que no todas las cortes están obligadas a actuar según el capricho de los que están en el poder.
По крайней мере, хотя бы некоторые в Кремле понимают, что не все суды подчиняются приказам тех, у кого в руках сосредоточена власть.
Sin esta convicción, la letra de la ley no es sino una máscara para el capricho burocrático y la voluntad autoritaria.
Без этого убеждения буква закона является ничем иным, как маской для бюрократических прихотей и деспотизма.

Возможно, вы искали...