olmo | tolmo | cormo | calmo

colmo испанский

верх

Значение colmo значение

Что в испанском языке означает colmo?

colmo

Situación que desdice de lo que en teoría debería ser correcto.

Перевод colmo перевод

Как перевести с испанского colmo?

Примеры colmo примеры

Как в испанском употребляется colmo?

Простые фразы

Esto es el colmo.
Это последняя капля.
Esto es el colmo.
Это уже слишком.
Esto es el colmo de los colmos.
Это уже ни в какие ворота не лезет.

Субтитры из фильмов

Esto es el colmo.
Это уже далеко зашло.
Jane, esto es el colmo.
Джейн, это последняя капля.
Eres el colmo, Liz.
От тебя никогда не знаешь, чего ожидать.
Decidle que podíamos haberle rechazado en Harfleur. Que no hemos juzgado oportuno castigar una ofensa antes del colmo.
Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за неё.
Esta gente de teatro es el colmo.
Ох, эти актёры!
Ustedes son el colmo.
Вы, молодые, невыносимы.
Y, para colmo, me permitió también alojarme en esta casa.
И даже предложил мне остаться здесь.
Que pueda desearte, de pronto me parece el colmo de lo improbable. Pero ésa misma es probablemente la razón.
Возможность заполучить тебя сначала казалась мне совсем невероятной, но, возможно, это и была причина.
Es el colmo. - Sigo creyendo que es simpático.
Он переходит все границы.
Y para colmo, Khan ha destruido la línea telegráfica entre Moscú e Irkutsk.
И в довершение всего этого, Феофар-Хан разрушил единственную телеграфную линию, которая связывала Москву и Иркутск.
Se dejan calentar la cabeza por ese complotador. para colmo perseguido por la justicia.
Вас настроил этот преступный. заговорщик, чтобы вы повысили требования.
Le aseguro que será el colmo de todas las fiestas. - No lo dudo.
И гарантирую наша вечеринка затмит все остальные.
Caballeros, esto es el colmo.
Это возмутительно.
Todos están magnetizados de modo que usted no puede obtener el colmo.
Они намагничены, так что снять ее вы не сможете.

Из журналистики

Para colmo de males, el aumento del gasto en asistencia social que el SNP promete a los votantes escoceses correría a cargo primordialmente de los contribuyentes de Inglaterra.
Положение усугубляется тем, что рост расходов на социальное обеспечение, который обещает ШНП избирателям Шотландии, должен быть оплачен, в основном, налогоплательщиками Англии.
Para colmo, después de la votación en las Naciones Unidas, Israel anunció la construcción de nuevos asentamientos alrededor de Jerusalén, lo que debilitó todavía más la posición de Abbas.
Объявленные Израилем после голосования в ООН новые создаваемые поселения вокруг Иерусалима еще больше ослабили его позиции.
Para colmo de males, la mayor parte de la región -con la notable excepción de Checoslovaquia- estaba agobiada por una deuda exterior insostenible y una inflación por las nubes.
Ситуация ухудшалась тем, что большинство стран региона (ярким исключением была Чехословакия) страдали от неподъемного внешнего долга и высокой инфляции.
Para colmo de males, el abandono de los sistemas de cría de ganado autóctonos o de uso mixto y la adopción del modo de producción a gran escala pone en peligro los medios de vida de las poblaciones rurales, especialmente en los países en desarrollo.
Что еще хуже, переход от смешанного землепользования или местных систем животноводства к крупномасштабным производствам ставит под угрозу жизни сельского населения, особенно в развивающихся странах.
Para colmo, la petición de Moreno Ocampo podría granjearse una mayor enemistad de las grandes potencias (China, Rusia y los Estados Unidos) que mantienen actualmente una actitud hostil al TPI.
Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду.
Para colmo, puede haber un cambio en funciones corporales básicas.
Более того, могут иметь место изменения в основных функциях организма.
Para colmo de males, en los países con servicios de salud pública limitados, el costo de la atención de salud recae directamente en los hogares afectados.
Положение становится еще хуже в странах с недостаточно развитыми услугами здравоохранения, поскольку стоимость здравоохранения падает непосредственно на бедные домашние хозяйства.
Para colmo, el presidente sirio, Bashar Al Assad, quien es manifiestamente el aliado más cercano que tiene Turquía en la actualidad, se convirtió en el más despótico y sanguinario tirano de la región.
И, наконец, президент Сирии Башар аль-Ассад, якобы ближайший новый союзник Турции, как выяснилось, оказался самым деспотическим и кровавым региональным тираном.
Para colmo de males, los mecanismos de adopción de decisiones del BCE son poco adecuados para el papel de supervisor bancario.
Дело ухудшается еще и потому, что механизм принятия решений в ЕЦБ плохо подготовлен к выполнению роли наблюдателя за банками.
Para colmo, enormes pérdidas se producen por falta de infraestructuras adecuadas para el almacenamiento y transporte de alimentos a los consumidores.
Положение еще более ухудшается из-за того, что нет достаточной инфраструктуры для хранения и транспортировки продовольствия к потребителям, что ведет к большим потерям продовольствия.
Para colmo de males, se prevé que los precios de los productos básicos sigan bajos durante algún tiempo. En ese caso, la pérdida de ingresos llegaría a ser mucho más que un contratiempo temporal.
Ожидается, что цены на сырье будут оставаться на низком уровне ещё некоторое время, а это ещё больше ухудшит положение: потери доходов превратятся не просто во временную неприятность.
Para colmo, el experimento democrático del país en los noventa trae a muchos rusos solamente recuerdos de miseria y humillación.
И ему на руку, что многие россияне, вспоминая эксперимент с демократией в 1990-х, не помнят ничего кроме страданий и унижения.
Para colmo de males, la regla de sucesión es ambigua.
Еще хуже то, что правило наследования является неоднозначным.
Para colmo de males, el informe muestra que las flotas extranjeras contribuyeron a la sobreexplotación de nuestras poblaciones de pez espada, pargo, marlín y tiburón.
Доклад показывает, что, дела обстоят еще хуже, эти иностранные флотилии внесли свой вклад в перелов популяции наших рыбы-меч, луциана, марлина, акул.

Возможно, вы искали...