предел русский

Перевод предел по-испански

Как перевести на испанский предел?

Примеры предел по-испански в примерах

Как перевести на испанский предел?

Простые фразы

Всему есть предел.
Todo tiene un límite.
Всему есть предел.
Todo tiene su límite.
Предел - это лишь линия, созданная в голове.
El límite es solo una línea creada por la mente.

Субтитры из фильмов

Не плохо. И это не предел.
Todo por mi buen hacer.
Помните, 15 минут - это предел. Плевать.
No le aconsejo más de 15 minutos, Sr. Warriner.
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
Más lo estarán cuando les rebaje la grasa de las posaderas.
В этом штате есть предел скорости - 45 миль в час.
En este estado la velocidad límite es 70 kilómetros por hora, Sr. Neff.
Видишь ли, Сью, есть предел скорость, с которой сам воздух может двигаться.
Es el aire. Sue, hay un límite en el que el aire se mueve por sí solo.
Есть предел тому о чем ты можешь попросить меня.
Hay un límite de lo que puedes pedirle a un hombre. Tengo una esposa e hijos.
Я помогу, если смогу, но, увы, и у меня есть предел.
Te ayudaré, pero no puedo hacer mucho en una situación precaria.
Один коктейль - мой предел.
Un cóctel es mi límite.
Я обычно уступчив, но. но всему есть предел.
Yo soy tranquilo. Pero todo tiene un límite.
Интересно узнать предел его терпения.
Precisamente lo que me divierte es ver hasta dónde irá.
Есть ли предел силы этих детей?
No tiene límites el poder de esos niños?
Да, это крайний предел. - Я понял.
Esa es la cifra, sí.
Решить степень взаимоотношений и определить для себя предел.
Definir el nivel de relaciones al que quieres llegar y establecer un límite.
Но и шуток есть предел.
Pero incluso las bromas tienen un límite.

Из журналистики

В рамках американской системы сдержек и противовесов Конгресс вынужден делать больше, чем просто одобрять ежегодный федеральный бюджет. Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США.
El Congreso, como parte que es del sistema americano de controles entre los diferentes poderes del Estado, no se limita a aprobar el presupuesto federal anual, sino que, además, pone un límite a la cantidad de deuda que se permite emitir al Tesoro.
В случае, когда финансовые преобразования в стране получили одобрение ее партнеров по ЕС, необходимо установить предел выдвигаемым в её отношении дополнительным требованиям.
En los casos en que los ajustes fiscales de un país hayan sido aprobados por sus homólogos, debe haber un límite a las exigencias que se le imponen.
С другой стороны, хотя все и согласны, что удачные террористические атаки недопустимы, очевидно, что существует предел того, как много мы согласны заплатить (и с какими неудобствами согласны мириться) за собственную безопасность.
Por otra parte, aunque todo el mundo convenga en que un ataque terrorista logrado es inaceptable, existe claramente un límite a la cantidad que estamos dispuestos a gastar (y las molestias que estamos dispuestos a arrostrar) para mantenernos a salvo.
А оставаясь в стороне, Хаменеи, вероятно, стремился показать КСИР, что и у их власти есть предел.
Y, al permanecer entre bastidores, Jamenei puede haber intentado mostrar al CGRI que su poder tiene límites.
ФРС придерживается такого же мнения, и она поддерживает не только нижний предел краткосрочных процентных ставок, но также начинает рискованную стратегию, касающуюся долгосрочных ставок.
La Reserva Federal tiene una idea similar, no sólo al mantener unos tipos de interés mínimos a corto plazo, sino también al lanzarse a una política arriesgada en relación con los tipos a largo plazo.
Международные организации, такие как Всемирный банк или МВФ, автоматически прекратят предоставлять кредиты странам, в которых срок правления главы правительства превысил этот предел.
Las agencias internacionales, como el Banco Mundial y el FMI, dejarían automáticamente de brindar préstamos a los países en los que el líder de gobierno exceda ese límite.
Но существует предел жадности.
Pero la codicia tiene un límite.
Принимая новые экономические модели развития, их большие, но имеющие предел ресурсы не станут бесполезными; просто они будут использоваться дольше.
La adopción de nuevos modelos económicos no volverá inútiles sus reservas (cuantiosas pero finitas), sino que las hará más duraderas.
Это падение, кажется, остановилось, и самые последние данные указывают на то, что нижний предел, возможно, уже достигнут.
Esta caída parece haberse detenido, y los datos más recientes indican que tal vez ya se haya tocado fondo.
Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала.
Existe una necesidad de establecer un límite a la cantidad de deuda que una compañía puede acumular y modificar la legislación de adquisiciones y fusiones para que incluya el apalancamiento.
Япония смогла провести новый антитеррористический закон без пересмотра конституции, но когда-нибудь наступит предел возможности расширенной интерпретации конституции.
Japón fue capaz de aprobar la Ley Contra el Terrorismo sin cambiar la Constitución, pero un día se podrían alcanzar los límites de una expansiva interpretación constitucional.
Ещё один урок из первой иракской войны (так же, как и из второй) предполагает определённый предел того, чего можно ожидать от экономических санкций.
Otro conjunto de lecciones de la primera guerra de Irak (y también de la segunda) sugiere un límite de lo que se puede esperar de las sanciones económicas.
На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи. Но возможностям ЕС существует предел, который определяется межправительственной природой Союза.
El Tratado de Lisboa concibe la UE como una entidad muy abierta al exterior en el escenario internacional, pero lo que puede hacer la UE tiene sus límites, determinados por el carácter intergubernamental de la Unión.
Резервированная цена устанавливает верхний предел цен на сырьевые товары, поскольку это та цена, при которой происходит уничтожение спроса (потребители не хотят или не могут приобрести товар или услугу).
Este pone un tope al encarecimiento de los commodities, ya que una vez alcanzado el precio de reserva, la demanda desaparece (los consumidores ya no quieren o no pueden adquirir el bien o servicio).

Возможно, вы искали...