colmar испанский

заполнять, заполнить, засыпать

Значение colmar значение

Что в испанском языке означает colmar?

colmar

Llenar un recipiente hasta que el contenido sobrepase su capacidad y sobrepase la altura de los bordes Satisfacer por completo anhelos, sueños o aspiraciones

Перевод colmar перевод

Как перевести с испанского colmar?

Colmar испанский » русский

Кольмар

Примеры colmar примеры

Как в испанском употребляется colmar?

Субтитры из фильмов

Ricardo, tu esposa, la infortunada Ana, tu esposa, que nunca durmió una hora tranquila contigo, viene a colmar tu sueño con perturbaciones.
О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует.
Soy Astrodi, la actriz a la que hace tiempo concediste el honor de colmar de atenciones.
Я -Астроди, актриса, которой ты когда-то уделил немного своего внимания.
Vas a colmar como 10 años de sequía en un día.
Чувак, здесь ты сможешь за день снять столько баб, сколько тебе за десять лет не увидеть!
No quiero colmar nada.
Не хочу я снимать баб.
La filosofía no te va a colmar!
Философия не наполнит тебя чувством!
No quiero conocer los secretos por los que Madeleine se vuelve loca, y no quiere confesar. Jean es mi mejor amigo y eso basta para colmar mi vida.
У меня нет ни доли страсти к тем секретам, которых жаждет Мадлен. ни к такого рода признаниям вообще.
Hará falta que tu avances si queremos colmar la distancia entre nosotros.
Сделай шаг вперед, Пусть сократится расстояние Между нами.
Hola. Todos estos hay que enviarlos por fax y este tiene que ir también a Colmar.
Все это нужно отправить по факсу, а вот это - в Кольмар.
El mundo sería estable y permitiría a todos ser héroes randianos,.libres por completo para colmar sus deseos.
Мир будет стабильным, и к тому же каждый может быть героической рэндианской личностью, полностью свободной, чтобы следовать своим желаниям.
Yo entregaré en Colmar y lo recogeré a las 7 en punto.
Я поеду в Кольмар и заберу его в 7 часов.
Eso realmente podría colmar el vaso.
Это бы действительно сгустило краски.

Из журналистики

En los últimos años, otras ideologías han surgido también para colmar la necesidad humana de ideales colectivos.
В последние годы, другие идеологии появились также, чтобы восполнить потребности человека в коллективных идеалах.
En algunas partes de África, los cultivadores de algodón están aumentando la producción, con lo que demuestran que, si los EE.UU. y Europa hicieran algo para reducir su producción de algodón, los africanos podrían colmar ese vacío.
В некоторых частях Африки они расширяют производство, чтобы доказать, что если США и Европа сделают что-то для того, чтобы сократить объемы собственного производства хлопка, Африка сможет заполнить пробел.
No obstante, las ONG locales y extranjeras están empezando ahora a desempeñar un papel para colmar el desfase entre las políticas estatales y la prestación de asistencia de salud en primera línea.
Однако местные и иностранные неправительственные организации сейчас начинают играть определённую роль в заполнении разрыва между политикой правительства и передним краем медицинской помощи.
El COCOM brindó una oportunidad para resolver pacíficamente las peleas y colmar las lagunas jurídicas.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
El Parlamento Europeo no podrá colmar el vacío resultante, pues carece de soberanía fiscal, que sigue correspondiendo a los parlamentos nacionales y permanecerá en ellos indefinidamente.
Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
La deflación empeorará aún más la situación, con lo que sólo unos grandes déficits fiscales podrán colmar el desfase de la demanda.
Ситуация ухудшается из-за дефляции, поэтому закрыть провал в спросе можно только с помощью больших бюджетных дефицитов.
Muchos chinos parecen creer que la disciplina del mercado aportará una competencia leal y contribuirá a colmar el desfase en aumento entre los ricos y los pobres.
Большая часть населения Китая, похоже, считает, что рыночная дисциплина способствует установлению честной конкуренции и сокращению растущего разрыва между богатыми и бедными.
Sólo quienes estén familiarizados con la historia europea y entablen un debate con los países candidatos sobre lo que es y debe ser Europa podrán colmar el abismo que separa las diferentes culturas y religiones.
Только те, кто знает европейскую историю и участвует в дискуссиях со странами-кандидатами о том, что представляет собой Европа сегодня и какой она должна быть в будущем, смогут ликвидировать разрыв между различными культурами и религиями.
De modo que había un vacío que colmar, acompañado de un intenso deseo de renovación entre los fieles del partido.
Таким образом, существовала необходимость заполнить образовавшийся вакуум наряду с сильным желанием возрождения со стороны верных сторонников партии.
Por eso, colmar el déficit de dignidad humana, la división entre ricos y pobres, será esencial para alcanzar un acuerdo político viable entre palestinos e israelíes.
Так что устранение дефицита человеческого достоинства, разрыва между имущими и неимущими, будет обязательным условием для достижения любого жизнеспособного политического урегулирования между палестинцами и израильтянами.
Al mejorar los países en desarrollo sus sistemas de reglamentación, deben centrarse en colmar las lagunas que suponen riesgos para los consumidores y socavan la credibilidad del mercado.
При совершенствовании своих систем регулирования развивающиеся страны должны сосредоточиться на закрытии правовых пробелов, которые создают риск для потребителей и подрывают авторитет рынка.
Durante el renacimiento neoconfuciano de los siglos XI y XII, se añadió una dimensión metafísica para colmar un vacío revelado por los avances del budismo dentro de China.
В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
Lo que el mundo necesita ahora son dirigentes que estén dispuestos a colmar el desfase entre unas demandas ingentes a corto plazo y unos resultados deseables a largo plazo.
Сегодня мир нуждается в лидерах, которые хотели бы устранить расхождения между пугающими требованиями действий в краткосрочном плане и желаемыми результатами в долгосрочном плане.
En esas os esferas, los roma están tan rezagados respecto de sus conciudadanos, que las medidas medidas específicas encaminadas a colmar ese desfase deben ser parte integrante del plan Europa 2020.
По двум этим показателям цыгане так далеко отстают от своих сограждан, что намеченные цели по устранению этого разрыва должны стать неотъемлемой частью плана Европа-2020.

Возможно, вы искали...