combinación испанский

комбинация

Значение combinación значение

Что в испанском языке означает combinación?

combinación

Trasbordo, acción de trasladarse las personas de un tren o, más especialmente, de un subterráneo a otro de otra línea. Correspondencia, comunicación entre dos o más líneas de subterráneo.

Перевод combinación перевод

Как перевести с испанского combinación?

Примеры combinación примеры

Как в испанском употребляется combinación?

Субтитры из фильмов

Adoro la combinación del color. -No es una combinación.
Мне нравятся цветные узоры.
Adoro la combinación del color. -No es una combinación.
Мне нравятся цветные узоры.
No tiene combinación.
У него даже. нет никакого кода.
Le apunto la combinación.
Я запишу вам комбинацию.
Sólo tú tenías la combinación de la caja.
Никто другой не знал комбинацию к сейфу.
Hacen muy buena combinación.
Хорошее сочетание.
La combinación de la alta presión y la aristocracia vanidosa.
Сочетание высокого давления и тонких вен аристократии.
Tengo la combinación en la mano.
У меня есть комбинация.
Perdón, señora, pero se ve su combinación.
Пардон, мадам, ваша комбинация просвечивает.
Sí, es una combinación muy extraña de poesía y maldad.
Да, очень интересное сочетание. -.поэзии и злобы.
Sé la combinación de la caja, pero no sé dónde está.
Я знаю шифр к сейфу, но не знаю, где этот сейф. Сейф, где он?
Es una especie de combinación de fuego líquido y nitroglicerina.
Своего рода смесь жидкого огня и нитроглицерина.
Cuando termine con los libros de códigos. el jefe de sección los guardará en la caja fuerte. Sólo él conoce la combinación.
По окончанию работы с шифровальными книгами, вызываете начальника отдела безопасности, только ему известен код сейфа.
No lo soy, soy un ocupado medico y un feliz marido, una combinación que daría para una docena de libros.
Я не гений. Я очень занятой доктор и счастливый муж. завидная комбинация. Я не обменял бы это и на дюжину книг.

Из журналистики

Sus libros (que se dio tiempo de escribir a pesar de las agitadas exigencias de la diplomacia) fueron una combinación única de enorme erudición y claridad cristalina.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Antes de la crisis, muchos sospechaban que la combinación de demanda agregada que respaldaba un alto crecimiento era insostenible, aunque el problema tal vez parecía demasiado hipotético como para forzar una acción colectiva.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям.
Los países ricos también se beneficiarán porque podrán elegir la combinación que prefieran entre una reducción de las emisiones y la compra de derechos de emisiones a los países en desarrollo.
Но, кроме своей справедливости, данная схема также обладает и практическими выгодами.
Gracias a una combinación de calor intenso y lluvias sahelianas periódicas, Madi produce siempre un algodón limpio y de primera calidad en las suaves colinas que rodean su complejo agrícola cercado.
Благодаря сочетанию сильной жары и периодических сахельских дождей, Мади выращивает чистый высококачественный хлопок на пологих холмах, окружающих его обнесенное стеной жилище.
El nuevo plan depende de una cuestionable combinación de dudosos artilugios de ingeniería financiera y vagas promesas de modesto financiamiento asiático.
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования.
El poder inteligente significa la combinación del poder duro del mando con el poder blando de la atracción.
Разумная власть означает комбинацию жесткой власти директивы и мягкой власти притяжения.
Lo tenían todo: una combinación de seguridad con oportunidades y espíritu empresarial.
Она получила свой пирог - сочетание безопасности с возможностями и предпринимательством - и уже съела его.
Debe de haber un punto crítico en el cual cierta combinación de mayores impuestos, más regulación gravosa y un clima político hostil haga que las empresas financieras se reubiquen.
Должен быть переломный момент, в который некая комбинация высоких налогов, более усиленного регулирования и враждебного политического климата заставляет финансовые фирмы перемещаться.
La segunda, en los años 1990, eliminó las restricciones de la Ley Glass-Steagall a la combinación de banca comercial y banca de inversión.
Второе в девяностых отменило запрет закона Гласса-Стиголла на слияние коммерческих и инвестиционных банков.
No hay nada mágico en esta combinación de semillas de alto rendimiento, fertilizantes e irrigación a pequeña escala.
В этой комбинации высокоурожайных семян, удобрений, а также мелкомасштабного орошения нет ничего волшебного.
De no ser así, la perspectiva es aterradora, porque una superpotencia en declive que pierda su dominio político y económico, pero conserve la supremacía militar, es una combinación peligrosa.
Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью.
Frente a una combinación viciosa de precios de viviendas que colapsan y mercados crediticios que implosionan, la Fed ha sido agresiva a la hora de recortar las tasas de interés en un intento por evitar una recesión.
Перед лицом зловещей комбинации обвала цен на жилье и кредитных рынков ФРС старалась агрессивно снижать процентные ставки, чтобы предотвратить рецессию.
Enfermo y al frente de un régimen desafiado por los opositores islamistas, decidió que el ostracismo internacional y los problemas internos eran una combinación demasiado explosiva como para que pudiera manejarla su hijo, un playboy consentido.
Будучи больным человеком, правлению которого внутри страны бросают вызов Исламистские противники, он решил, что международное изгнание и внутренние беспорядки - это слишком взрывная комбинация для его сына, испорченного плэйбоя.
El temor a tales costos, en combinación con los paquetes de rescate del FMI, impidieron que Argentina abandonara su junta monetaria incluso mucho tiempo después de que estuviese claro que el sistema era insostenible.
Боязнь этих издержек и пакеты экстренной финансовой помощи от МВФ еще долго удерживали Аргентину от отказа от механизма полного золотовалютного обеспечения уже после того, как стало ясно, что эта система не может поддерживаться.

Возможно, вы искали...